Translation of "all in accordance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
All relocations must take place in accordance with international humanitarian standards. | Все переселения должны осуществляться в соответствии с международными гуманитарными стандартами. |
All existing venues are designed and constructed in accordance with the FINA competitions requirements. | Все существующие центры спроектированы и построены в соответствии с требованиями FINA. |
All ships have been equipped with the relevant devices in accordance with the requirements. | все суда были оснащены соответствующими средствами согласно требованиям. |
All States shall also act in accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter. | Все государства должны также действовать в соответствии с Декларацией о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, согласно Уставу. |
In accordance with Presidential Instruction No. 9 of 2000 on Gender Mainstreaming in All Government Establishments, the Strategy was designed and implemented in accordance with a contemporary gender perspective. | В соответствии с указом президента 9 от 2000 года об учете гендерных факторов в деятельности всех государственных учреждений была спроектирована и реализована стратегия в соответствии с современными представлениями о гендерном равенстве. |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
The Court's jurisdiction covers all disputes submitted by States for resolution in accordance with international law. | Юрисдикция Суда распространяется на все споры, которые выносятся на его рассмотрение государствами для урегулирования в соответствии с международным правом. |
All disputes between States should be peacefully resolved in accordance with the provisions of the Charter. | Все споры между государствами следует разрешать мирным путем в соответствии с положениями Устава. |
In accordance with what rules? | В соответствии с какими нормами? |
Working group established in accordance | Шестьдесят вторая сессия |
In accordance with circular No. | Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки. |
All will be eligible for election or re election in accordance with the principle of sovereign equality. | Все будут иметь право на выборы или перевыборы в соответствии с принципом суверенного равенства. |
In accordance with the agricultural framework, negotiations are to encompass all trade distorting policies affecting the sector. | В соответствии с рамочной договоренностью относительно переговоров по сельскому хозяйству объектом переговоров должны стать все виды ведущей к возникновению торговых диспропорций политики, сказывающейся на положении в этом секторе. |
4. All calculations were performed by the Consulting Actuary in accordance with established actuarial principles and practices. | 4. Все расчеты производились актуарием консультантом в соответствии с установленными принципами и практикой актуарного учета. |
In accordance with article 47 of the Statute, the mayor, in accordance with the organizational plan (art. | Частные школы и высшие учебные заведения могут создаваться в соответствии с законодательством. |
Elderly, in accordance with the law. | d) престарелые, в соответствии с положениями Закона. |
in accordance with decision I 8 | В соответствии с решением I 8 |
It's not in accordance with reality. | Это не соответствует действительности. |
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses. | Эта позиция согласуется с позицией, которую мы поддерживали в Переговорном совете, в соответствии со здравым смыслом и в соответствии с пожеланиями азанийских масс. |
(iv) Act concerning the abolition of all paramilitary forces, in accordance with article 263 1 of the Constitution | iv) закона о роспуске всех полувоенных сил в соответствии со статьей 263 1 Конституции |
The composition of all of his works is the same in accordance with the rules of academic classicism. | Композиция всех его работ одинакова и соответствует правилам академического классицизма. |
In accordance with article 17 of the Constitution, all persons are equal before the law and the courts. | В соответствии со статьей 17 Конституции Республики Таджикистан все равны перед законом и судом. |
In accordance with rule 92 of the rules of procedure, all elections shall be held by secret ballot. | В соответствии с правилом 92 правил процедуры все выборы проводятся путем тайного голосования. |
Cessation of All Combat Activities, in accordance with the Agreement of 30 July 1993, continues to be observed. | Продолжается соблюдение прекращения всех боевых действий в соответствии с Соглашением от 30 июля 1993 года. |
In accordance with rule 92 of the rules of procedure, all elections should be held by secret ballot. | В соответствии со статьей 92 правил процедуры все выборы должны проходить на основе тайного голосования. |
The COP will periodically review and evaluate the effectiveness of all modalities established in accordance with Article 11.3. | h) КС будет периодически проводить обзор и оценку эффективности всех условий, установленных в соответствии со статьей 11.3. |
The COP will periodically review and evaluate the effectiveness of all modalities established in accordance with Article 11.3. | 35. КС будет периодически проводить обзор и оценку эффективности всех условий, установленных в соответствии со статьей 11.3. |
All defendants punishable by death in accordance with the Penal Code are entitled to due process of law. | Всем подсудимым, обвиняемым по статьям, предусматривающим смертную казнь в соответствии с уголовным кодексом, обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий. |
ORGANIZATIONS BASED IN CUBA IN ACCORDANCE WITH CURRENT | БАЗИРУЮЩИХСЯ НА КУБЕ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМ |
Again, we appeal to all factions that are engaged in the conflict there to demonstrate wisdom by acting in accordance with the interests of all Somali people. | Мы вновь призываем все вовлеченные в конфликт фракции продемонстрировать мудрость и действовать в соответствии с интересами всего сомалийского народа. |
Verbatim records would be provided in all six languages in accordance with the entitlement of the General Assembly to conference services. | Стенографические отчеты будут составляться на всех шести языках в соответствии с положениями о конференционном обслуживании Генеральной Ассамблеи. |
Verbatim records would be provided in all six languages in accordance with the entitlement of the General Assembly to conference services. | Стенографические отчеты будут составляться на всех шести языках в соответствии с положениями о конференционном обслуживании Генеральной Ассамблеи. |
(xiii) The campaign against terrorism in all its forms in accordance with General Assembly resolution 40 61 of 9 December 1985 | xiii) кампании против терроризма во всех его формах в соответствии с резолюцией 40 61 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1985 года |
There was no discrimination against foreign schools in relation to diplomas, since all schools were evaluated in accordance with uniform standards. | Что касается документов об образовании, то никакой дискриминации в отношении иностранных школ не существует, поскольку все школы оцениваются в соответствии с едиными стандартами. |
The Chinese Government had always supported and actively participated in all activities carried out in accordance with the United Nations Charter. | 33. Правительство Китая всегда поддерживало все мероприятия, проводимые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и принимало в них активное участие. |
3) tests in accordance with annex 16 | 3) испытания в соответствии с приложением 16 |
in accordance with EB Decision 2002 10 | Примечания |
in accordance with EB Decision 2002 10 | Примечание |
The Pentagon has maintained that Manning was held in accordance with rules governing all maximum custody detainees at Quantico. | Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом. |
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do. | И поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела ведь Он о том, что они творят, ведает! |
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do. | Поистине, всякому полностью воздаст твой Господь за их дела ведь Он сведущ в том, что они творят! |
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do. | Воистину, твой Господь воздаст сполна каждому из них за его деяния, ведь Он знает о том, что они совершают. |
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do. | Воистину, твой Господь воздаст сполна всем людям за их деяния, ведь Он знает о том, что они вершат. |
Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance