Translation of "all in accordance" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

All relocations must take place in accordance with international humanitarian standards.
Все переселения должны осуществляться в соответствии с международными гуманитарными стандартами.
All existing venues are designed and constructed in accordance with the FINA competitions requirements.
Все существующие центры спроектированы и построены в соответствии с требованиями FINA.
All ships have been equipped with the relevant devices in accordance with the requirements.
все суда были оснащены соответствующими средствами согласно требованиям.
All States shall also act in accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter.
Все государства должны также действовать в соответствии с Декларацией о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, согласно Уставу.
In accordance with Presidential Instruction No. 9 of 2000 on Gender Mainstreaming in All Government Establishments, the Strategy was designed and implemented in accordance with a contemporary gender perspective.
В соответствии с указом президента 9 от 2000 года об учете гендерных факторов в деятельности всех государственных учреждений была спроектирована и реализована стратегия в соответствии с современными представлениями о гендерном равенстве.
In accordance with Art.
В соответствии со ст.
in accordance with 1.8.3
консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3
in accordance with 1.8.3
(См.
The Court's jurisdiction covers all disputes submitted by States for resolution in accordance with international law.
Юрисдикция Суда распространяется на все споры, которые выносятся на его рассмотрение государствами для урегулирования в соответствии с международным правом.
All disputes between States should be peacefully resolved in accordance with the provisions of the Charter.
Все споры между государствами следует разрешать мирным путем в соответствии с положениями Устава.
In accordance with what rules?
В соответствии с какими нормами?
Working group established in accordance
Шестьдесят вторая сессия
In accordance with circular No.
Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки.
All will be eligible for election or re election in accordance with the principle of sovereign equality.
Все будут иметь право на выборы или перевыборы в соответствии с принципом суверенного равенства.
In accordance with the agricultural framework, negotiations are to encompass all trade distorting policies affecting the sector.
В соответствии с рамочной договоренностью относительно переговоров по сельскому хозяйству объектом переговоров должны стать все виды ведущей к возникновению торговых диспропорций политики, сказывающейся на положении в этом секторе.
4. All calculations were performed by the Consulting Actuary in accordance with established actuarial principles and practices.
4. Все расчеты производились актуарием консультантом в соответствии с установленными принципами и практикой актуарного учета.
In accordance with article 47 of the Statute, the mayor, in accordance with the organizational plan (art.
Частные школы и высшие учебные заведения могут создаваться в соответствии с законодательством.
Elderly, in accordance with the law.
d) престарелые, в соответствии с положениями Закона.
in accordance with decision I 8
В соответствии с решением I 8
It's not in accordance with reality.
Это не соответствует действительности.
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses.
Эта позиция согласуется с позицией, которую мы поддерживали в Переговорном совете, в соответствии со здравым смыслом и в соответствии с пожеланиями азанийских масс.
(iv) Act concerning the abolition of all paramilitary forces, in accordance with article 263 1 of the Constitution
iv) закона о роспуске всех полувоенных сил в соответствии со статьей 263 1 Конституции
The composition of all of his works is the same in accordance with the rules of academic classicism.
Композиция всех его работ одинакова и соответствует правилам академического классицизма.
In accordance with article 17 of the Constitution, all persons are equal before the law and the courts.
В соответствии со статьей 17 Конституции Республики Таджикистан все равны перед законом и судом.
In accordance with rule 92 of the rules of procedure, all elections shall be held by secret ballot.
В соответствии с правилом 92 правил процедуры все выборы проводятся путем тайного голосования.
Cessation of All Combat Activities, in accordance with the Agreement of 30 July 1993, continues to be observed.
Продолжается соблюдение прекращения всех боевых действий в соответствии с Соглашением от 30 июля 1993 года.
In accordance with rule 92 of the rules of procedure, all elections should be held by secret ballot.
В соответствии со статьей 92 правил процедуры все выборы должны проходить на основе тайного голосования.
The COP will periodically review and evaluate the effectiveness of all modalities established in accordance with Article 11.3.
h) КС будет периодически проводить обзор и оценку эффективности всех условий, установленных в соответствии со статьей 11.3.
The COP will periodically review and evaluate the effectiveness of all modalities established in accordance with Article 11.3.
35. КС будет периодически проводить обзор и оценку эффективности всех условий, установленных в соответствии со статьей 11.3.
All defendants punishable by death in accordance with the Penal Code are entitled to due process of law.
Всем подсудимым, обвиняемым по статьям, предусматривающим смертную казнь в соответствии с уголовным кодексом, обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий.
ORGANIZATIONS BASED IN CUBA IN ACCORDANCE WITH CURRENT
БАЗИРУЮЩИХСЯ НА КУБЕ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМ
Again, we appeal to all factions that are engaged in the conflict there to demonstrate wisdom by acting in accordance with the interests of all Somali people.
Мы вновь призываем все вовлеченные в конфликт фракции продемонстрировать мудрость и действовать в соответствии с интересами всего сомалийского народа.
Verbatim records would be provided in all six languages in accordance with the entitlement of the General Assembly to conference services.
Стенографические отчеты будут составляться на всех шести языках в соответствии с положениями о конференционном обслуживании Генеральной Ассамблеи.
Verbatim records would be provided in all six languages in accordance with the entitlement of the General Assembly to conference services.
Стенографические отчеты будут составляться на всех шести языках в соответствии с положениями о конференционном обслуживании Генеральной Ассамблеи.
(xiii) The campaign against terrorism in all its forms in accordance with General Assembly resolution 40 61 of 9 December 1985
xiii) кампании против терроризма во всех его формах в соответствии с резолюцией 40 61 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1985 года
There was no discrimination against foreign schools in relation to diplomas, since all schools were evaluated in accordance with uniform standards.
Что касается документов об образовании, то никакой дискриминации в отношении иностранных школ не существует, поскольку все школы оцениваются в соответствии с едиными стандартами.
The Chinese Government had always supported and actively participated in all activities carried out in accordance with the United Nations Charter.
33. Правительство Китая всегда поддерживало все мероприятия, проводимые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и принимало в них активное участие.
3) tests in accordance with annex 16
3) испытания в соответствии с приложением 16
in accordance with EB Decision 2002 10
Примечания
in accordance with EB Decision 2002 10
Примечание
The Pentagon has maintained that Manning was held in accordance with rules governing all maximum custody detainees at Quantico.
Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом.
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
И поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела ведь Он о том, что они творят, ведает!
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
Поистине, всякому полностью воздаст твой Господь за их дела ведь Он сведущ в том, что они творят!
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
Воистину, твой Господь воздаст сполна каждому из них за его деяния, ведь Он знает о том, что они совершают.
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
Воистину, твой Господь воздаст сполна всем людям за их деяния, ведь Он знает о том, что они вершат.

 

Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance