Translation of "being in accordance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

the trial was being conducted in accordance with the due process of the law
судебный процесс проводится при соблюдении надлежащей правовой процедуры
In accordance with chapter I above, consideration of the proposed reclassifications is being deferred.
В соответствии с главой I выше рассмотрение предложенных реклассификаций отложено.
The dismissal letter stated that her services where being terminated in accordance with the Guyana Police Act.
В письме об увольнении говорилось, что ее служба прекращается в соответствии с законом Об охране правопорядка Гайаны .
in addition it shall be such, that after being aimed in accordance with the provisions in paragraphs 2.1. to 2.5. below
кроме того она должна быть такой, чтобы после регулировки в соответствии с положениями пунктов 2.1 2.5 ниже
This is the first comprehensive report being presented to the Board in accordance with its May 2004 decision.
Это первый всеобъемлющий доклад, который представляется Совету в соответствии с его решением, принятым в мае 2004 года.
Reconstruction and revival plans are being implemented at a rapid pace in accordance with the Phuket Action Plan.
Планы реконструкции и восстановления осуществляются стремительными темпами в соответствии с принятым в Пукете планом действий.
The present report, which was finalized on 26 October 1993, is being presented in accordance with that request.
Настоящий доклад, который был завершен 26 октября 1993 года, представляется в соответствии с этой просьбой.
The asbestos removal programme is now progressing in accordance with the revised timeline, and the accumulated funds on the BMS special account are being utilized in accordance with the original purpose.
В настоящее время программа удаления асбеста осуществляется в соответствии с пересмотренным графиком, а средства на специальном счете СЭЗ используются согласно их первоначальному назна чению.
In accordance with decision 96 25, a draft work plan for 2006 is being submitted to the Executive Board.
В соответствии с решением 96 25 на рассмотрение Исполнительного совета представляется проект плана работы на 2006 год.
He wondered what steps were being taken to define and perceive discrimination more broadly, in accordance with the Convention.
Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью добиться более широкого определения и восприятия дискриминации в соответствии с Конвенцией.
All of our country's nuclear activities are being carried out in accordance with its standards and under its control.
Вся ядерная деятельность Казахстана осуществляется по его стандартам и под его контролем.
In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred.
По соображениям, изложенным в главе I, выше, принятие решения по предлагаемой реклассификации вышеуказанных должностей на настоящем этапе откладывается.
(b) 2,241,667,450 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 61 237 of 22 December 2006
b) суммы в размере 2 241 667 450 долл. США, представляющей собой сумму, начисленную государствам членам в виде взносов в соответствии с ее резолюцией 61 237 от 22 декабря 2006 года
(b) 2,060,629,050 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 61 237 of 22 December 2006
b) сумма в размере 2 060 629 050 долл. США представляет собой взносы, начисленные государствам членам в соответствии с ее резолюцией 61 237 от 22 декабря 2006 года
Kazakhstan apos s internal reforms are being carried out in accordance with the international treaties to which it has acceded.
В соответствии с международными документами, к которым присоединился Казахстан, проводятся и внутригосударственные реформы.
This is being carried out in accordance with paragraph 43 of the Cartagena Commitment and chapter 37 of Agenda 21.
Работа в этой области осуществляется в соответствии с пунктом 43 Картахенских обязательств и главой 37 Повестки дня на XXI век.
In accordance with Art.
В соответствии со ст.
in accordance with 1.8.3
консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3
in accordance with 1.8.3
(См.
Thus, an African Economic Community was being established, in accordance with the Treaty adopted by the Organization of African Unity (OAU) in 1991.
Так, в соответствии с Договором, заключенным в 1991 году под эгидой Организации африканского единства, в настоящее время осуществляется работа по созданию африканского экономического сообщества.
(b) 1,649,331,800 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
b) сумма в размере 1 649 331 800 долл. США составляет начисленные взносы государств членов в соответствии с ее резолюцией 58 1 B от 23 декабря 2003 года
(b) 1,998,234,600 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
b) суммы в размере 1 998 234 600 долл. США, представляющей собой сумму, начисленную государствам членам в виде взносов в соответствии с ее резолюцией 58 1 B от 23 декабря 2003 года
(b) 1,924,840,250 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
b) сумма в размере 1 924 840 250 долл. США представляет собой взносы, начисленные государствам членам в соответствии с ее резолюцией 58 1 B от 23 декабря 2003 года
(b) 1,924,840,250 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
b) сумма в размере 1 924 840 250 долл. США представляет собой взносы, начисленные государствам членам в соответствии с ее резолюцией 58 1 B от 23 декабря 2003 года
Respect for the rule of law must be mirrored by justice being done in accordance with the principle of due process.
Уважение к верховенству закона должно проявляться в соблюдении надлежащих правовых процедур при отправлении правосудия.
(b) 1,924,840,250 dollars, being the assessment on Member States in accordance with its resolution 58 1 B of 23 December 2003
b) сумма в размере 1 924 840 250 долл. США представляет собой взносы, начисленные государствам членам в соответствии с ее резолюцией 58 1 B от 23 декабря 2003 года
In accordance with Assembly resolution 59 153, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion (see annex).
В соответствии с резолюцией 59 153 Ассамблеи руководящие принципы представляются для дальнейшего обсуждения на одиннадцатом Конгрессе (см. приложение).
As indicated in paragraph 3 above, a comprehensive study on conference services is being carried out in accordance with General Assembly resolution 48 228.
Как указывалось выше в пункте 3, в настоящее время в соответствии с резолюцией 48 228 Генеральной Ассамблеи проводится всеобъемлющее исследование о конференционном обслуживании.
In accordance with what rules?
В соответствии с какими нормами?
Working group established in accordance
Шестьдесят вторая сессия
In accordance with circular No.
Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки.
The comprehensive review is being carried out in accordance with resolution 1244 (1999) and the relevant presidential statements of the Security Council.
Всеобъемлющий обзор в настоящее время осуществляется в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и согласно соответствующим заявлениям Председателя Совета Безопасности.
Secondly, reports of rape and sexual assault against young children are not always being investigated or prosecuted in accordance with the law.
Во вторых, сообщения об изнасилованиях и сексуальных надругательствах над детьми младшего возраста не всегда расследуются или передаются в суд в соответствии с законом.
At the country level, outcome evaluations are mandatory, the number and focus being determined in accordance with overall country resources and strategy.
На страновом уровне обязательными являются оценки общих результатов деятельности, и их число и направленность определяются в соответствии с общими страновыми ресурсами и стратегией.
In such circumstances, and when being apprised of the case in accordance with the law, they are entitled to employ the services of an interpreter.
В этих случаях, а также при ознакомлении с материалами дела участники процесса в порядке, установленном законом, вправе пользоваться помощью переводчика.
A systematic Catalogue of British insects being an attempt to arrange all the hitherto discovered indigenous insects in accordance with their natural affinities.
A systematic Catalogue of British insects being an attempt to arrange all the hitherto discovered indigenous insects in accordance with their natural affinities.
Care was being taken to insert an environmental dimension into national economic planning in accordance with Agenda 21 adopted by the Earth Summit.
Предпринимаются усилия по обеспечению экологического измерения процесса национального экономического планирования в соответствии с Повесткой дня на XXI век, принятой на Встрече на высшем уровне Планета Земля .
The number and extent of exceptions to bidding is being monitored on a regular basis in accordance with the Board apos s recommendation.
Количество и масштабы таких исключений из правил в том, что касается торгов, являются в соответствии с рекомендацией Комиссии предметом регулярного контроля.
In accordance with article 47 of the Statute, the mayor, in accordance with the organizational plan (art.
Частные школы и высшие учебные заведения могут создаваться в соответствии с законодательством.
Elderly, in accordance with the law.
d) престарелые, в соответствии с положениями Закона.
in accordance with decision I 8
В соответствии с решением I 8
It's not in accordance with reality.
Это не соответствует действительности.
Traceability records must be able to substantiate the claims being made and the conformity of the procedures must be certified in accordance with 3.12.
В случае использования процедуры отслеживания происхождения продукции, она должна утверждаться органом по оценке соответствия, указанным в пункте 3.12.
Traceability records must be able to substantiate the claims being made and the conformity of the procedures must be certified in accordance with 3.8.
Протоколы отслеживания должны содержать достаточные основания для предъявления претензий в соответствии с процедурами, указанными в пункте 3.8.
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses.
Эта позиция согласуется с позицией, которую мы поддерживали в Переговорном совете, в соответствии со здравым смыслом и в соответствии с пожеланиями азанийских масс.

 

Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance