Translation of "operate in accordance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They shall operate in accordance with laws effective in Latvia.
Они действуют в соответствии с существующими в Латвии законами.
The buckle, when tested in accordance with paragraph 7.5.3. below, shall operate normally.
6.2.2.3 Пряжка должна нормально функционировать после испытания, указанного в пункте 7.5.3 ниже.
3.2.2.11 instruct the VTS authority to operate the VTS in accordance with relevant resolutions and guidelines
3.2.2.11 потребовать, чтобы эксплуатация СДС осуществлялась руководящим органом СДС согласно соответствующим резолюциям и руководящим положениям
The upgraded Fund will operate in accordance with General Assembly resolution 46 182 and its guiding principles.
Этот новый Фонд будет функционировать в соответствии с резолюцией 46 182 Генеральной Ассамблеи и содержащимися в ней руководящими принципами.
(a) establishment of the Joint Commission, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II
а) создание Совместной комиссии, которая действует в соответствии с процедурами, изложенными в добавлении II
(b) establishment of Regional Joint Commissions, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II
b) создание региональных совместных комиссий, которые действуют в соответствии с процедурами, изложенными в добавлении II
It is also encouraging that the Fund will continue to operate in accordance with General Assembly resolution 46 182.
Мы также воодушевлены тем, что Фонд будет и далее функционировать в соответствии с резолюцией 46 182 Генеральной Ассамблеи.
He recalled, however, that in accordance with decision RC 1 13, the voluntary procedure would cease to operate in February 2006.
Он, однако, напомнил, что согласно решению РК 1 13 действие добровольной процедуры прекратится в феврале 2006 года.
When tested in accordance with paragraph 7.5.6. the force required to operate any manually adjusting device shall not exceed 5 daN.
6.2.3.4 При испытании в соответствии с пунктом 7.5.6 усилие, необходимое для приведения в действие любого регулируемого вручную устройства, не должно превышать 5 даН.
Decides also that the Fund will continue to operate in accordance with resolution 46 182 and the guiding principles contained in the annex thereto
постановляет также, что этот Фонд будет продолжать работать в соответствии с резолюцией 46 182 и руководящими принципами, содержащимися в приложении к ней
16. Decides also that the Fund will continue to operate in accordance with resolution 46 182 and the guiding principles contained in the annex thereto
16. постановляет также, что этот Фонд будет продолжать работать в соответствии с резолюцией 46 182 и руководящими принципами, содержащимися в приложении к ней
While refuting the allegations in this paragraph, it should be mentioned that all churches are established and operate in accordance with the law of the land.
Отвергая утверждения в этом пункте, следует упомянуть, что все церкви создаются и действуют в соответствии с законодательством страны.
It is important that the new CERF continues to operate in accordance with resolution 46 182 and the guiding principles annexed to the resolution.
Важно, чтобы новый СЕРФ продолжал функционировать в соответствии с резолюцией 46 182 и руководящими принципами, прилагаемыми к этой резолюции.
Pickpockets may operate in this area.
В этом районе могут работать воры карманники.
Pickpockets may operate in this area.
В этом районе могут орудовать воры карманники.
They operate in groups of three.
Работают в группах по 3 человека.
Similar structures operate in the regions.
Аналогичные структуры функционируют и в регионах страны.
(b) establishment of a Joint Commission for the Sarajevo District and other Regional Joint Commissions, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II
b) создание Совместной комиссии для Сараевского района и других региональных совместных комиссий, которые действуют в соответствии с процедурами, изложенными в добавлении II к настоящему Соглашению
At the village and rural levels, it is confined to various development committees, which operate in accordance with the community based principle and the participatory approach.
На уровне деревень и сельских районов их представительство ограничивается различными комитетами по вопросам развития, созданными на базе общин при участии всех заинтересованных сторон.
Both cannot operate in the same boat.
Они не могут вместе плыть в одной лодке.
Creativity does not operate in a vacuum.
Творчество не существует в вакууме.
Where'd you operate?
Где Вы работали?
Did you operate?
Τы меня оперировал?
Help me operate.
Поможешь мне оперировать.
Of course, ESDP security missions, even those in accordance with Security Council resolutions, may not operate within the UN system the EU prefers its own independent leadership.
Конечно, миссии безопасности ESDP, даже те, которые выполнялись в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, могут не работать в пределах системы ООН ЕС предпочитает свое собственное независимое лидерство.
Early computer systems were complex to operate and maintain, and required a special environment in which to operate.
Тогда компьютерные системы были сложнее в управлении и требовали обеспечения особых условий для работы.
As mentioned in Israel's previous periodic report to the Committee, all Government ministries are required to operate in accordance with the guidelines issued by the Attorney General prohibiting racial discrimination.
Как указывается в предыдущем периодическом докладе Израиля Комитету, все министерства обязаны в своей деятельности соблюдать руководящие принципы, запрещающие расовую дискриминацию, которые были опубликованы Генеральным прокурором.
But they do not operate in a vacuum.
Но им не приходится работать в условиях вакуума.
But religion does not operate in a vacuum.
Однако религии не существуют в вакууме.
More than 1,500 US firms operate in Singapore.
В Сингапуре работает более 1500 американских фирм.
These forums do not operate in a vacuum.
Эти форумы действуют не в вакууме.
Nevertheless, most NGOs operate in an international environment.
Тем не менее большинство НПО действуют в международной сфере.
The state should therefore operate in total autonomy.
Поэтому государство должно действовать полностью самостоятельно.
The federales don't operate in our American way.
Но их полиция работает не так, как наша.
Most elevators operate automatically.
Большинство лифтов работают автоматически.
How does it operate?
Как функционирует?
We don't all operate
Мы не все работаем таким образом.
They'd have to operate.
Меня должны были прооперировать.
How do they operate?
Как функционируют?
We'll operate without it.
Будем оперировать без него.
We'll have to operate.
Придется оперировать.
After being submitted to conditioning in accordance with paragraph 7.9.2., operation of the pre loading device must not have been activated by temperature and the device shall operate normally.
6.2.6.3.1 после выдерживания в условиях в соответствии с пунктом 7.9.2 устройство предварительного натяжения не должно срабатывать под влиянием температуры и должно функционировать нормально.
Most of them operate in a complete information vacuum.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме.
The standing police capacity would also assist United Nations police components to strengthen rules, procedures and legislation to ensure that local police services operate in accordance with the relevant standards.
С учетом этих обстоятельств Ассамблея, возможно, пожелает для этих целей не применять положения резолюции 42 211.
How does the network operate?
Как функционирует эта сеть?

 

Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance - Stays In Accordance