Translation of "among the participants" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There was no unanimity among the participants on these matters. | Единодушия в этих вопросах у участников не было. |
The review generated an open and interactive discussion among participants. | Проведение обзора стимулировало открытую, активную дискуссию между участниками. |
In the subsequent discussion among participants, the following issues were raised. | В ходе последовавшего обсуждения были поставлены следующие вопросы. |
Among Eastern European participants the prevalent feeling was that they were being taken seriously by the Western European participants. | У участников из Западной Европы очень скоро сложилось сильное впечатление, что те заявления, которые они слышат от восточноевропейцев, являются, в равной мере, откровенными и реалистичными. |
The gathering was designed to facilitate conversations among the participants through 90 minute plenary sessions led by facilitators and participants. | Встреча была организована так, чтобы содействовать общению между участниками на протяжении 90 минутных сессий, редактированных модераторами и участниками. |
(e) Insufficient networking, cooperation and collaboration among former participants of the Course | e) неразвитость связей, взаимодействия и сотрудничества между бывшими участниками курсов |
It could also create undue anxieties among participants and beneficiaries of the Fund. | Это также может вызвать чрезмерное беспокойство среди участников и бенефициаров Фонда. |
That is equally true for recent participants and for those who were among the original participants when the Programme started 25 years ago. | Это в равной мере относится как к последним участникам программы, так и к тем, кто был среди первоначальных участников программы, осуществление которой началось 25 лет назад. |
Regional training also facilitates the exchange of information, sharing experiences and networking among participants. | Мероприятия по подготовке кадров, проводимые на региональном уровне, также содействуют обмену информацией и опытом и налаживанию сетевых связей между участниками. |
Long and careful exchanges of views revealed considerable common ground among the different participants. | Продолжительный и взвешенный обмен мнениями показал, что позиции различных участников во многом совпадают. |
There was consensus among the conference participants that boycotts are incompatible with this goal. | Участники Конференции были единодушны в том, что бойкоты несовместимы с этой целью. |
There was consensus among the conference participants that boycotts are incompatible with this goal. | Был достигнут консенсус среди участников Конференции в отношении того, что бойкоты несовместимы с этой целью. |
Among the current participants, Iceland, Norway, and Switzerland are not members of the European Union. | Следует заметить, что среди них только Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенштейн не являются членами Европейского союза. |
After the protest, many of the participants commented that there was some confusion among the police. | После демонстрации многие участники отметили, что в действиях полиции наблюдалось некоторое замешательство. |
Cooperation and coordination among international participants in the peacebuilding process is indispensable to achieving those objectives. | Сотрудничество и координация между международными участниками в процессе миростроительства играет незаменимую роль в достижении этих целей. |
Participants recommended that mutual cooperation and communication among participating countries and territories be promoted. | Участники рекомендовали продолжать развитие взаимных связей и сотрудничества между участвующими странами и территориями. |
Participants were selected from among minorities, trade unions, non governmental organizations and government agencies. | Участники были выбраны из числа меньшинств, профсоюзов, неправительственных организаций и правительственных учреждений. |
The negotiations on the draft resolution have been swift and marked by a broad consensus among participants. | Переговоры по проекту резолюции проходили оперативно и на основе широкого консенсуса участников. |
Among the participants in 2009 was, for the first time, the United Nations Headquarters in New York City. | Час Земли 2009 74 страны и 377 городов по всему миру приняли участие в акции Час Земли 2009. |
On the issue of differentiation, some participants considered that differentiation among developing countries should not be pursued. | В связи с вопросом о дифференциации некоторые участники высказали мысль о том, что не следует добиваться дифференциации между развивающимися странами. |
The following section identifies the various responsibilities that participants identified, although it is important to note that this list is illustrative and does not indicate any consensus among participants. | В приводимом ниже разделе перечисляются различные обязанности, отмеченные участниками совещания, хотя при этом важно иметь в виду, что этот перечень является иллюстративным и не свидетельствует о консенсусе среди участников. |
The duration of the Meetings should be sufficient to allow for an adequate exchange of views among participants. | Продолжительность заседаний должна быть достаточной для обеспечения надлежащего обмена мнениями между участниками. |
The Participants | Участники |
Among the participants in this event was the Secretary General of the United Nations Conference on Environment and Development. | В этом мероприятии принимал участие генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Participants chose from among the following workshops Audio podcasting Digital video Blogs Free software localization Stop motion animation | Они выбирали из следующих мастер классов Aудиоподкаст Цифровое видео Блоги Локализация бесплатного компьютерного обеспечения Анимация stop motion |
Rationalization and reform must therefore be a continuous process of consultations, involving consensus and flexibility among the participants. | Поэтому рационализация и реформа должны проходить в виде непрерывного процесса консультаций, в ходе которого участники действуют гибко и на основе консенсуса. |
Among the 10,000 likes on Facebook given by readers to the different participants, Madeleine received a standing cyber ovation | Кроме 10 000 лайков , поставленных читателями Facebook различным участницам, Мадлен получила бурные кибер аплодисменты |
This was more than adequately compensated for by the amazingly open and trustful dialogue which developed among the participants. | Все это было более чем щедро компенсировано тем удивительно открытым и доверительным диалогом, который состоялся между участниками. |
The merit of the Workshop related directly to the interactions among the focal points of the three Conventions and other participants. | Преимуществом проведения этого практикума явилось прямое взаимодействие между координаторами секретариатов трех конвенций и другими участниками. |
The workshop participants | Участники рабочего совещания |
The Boao Forum for Asia has promoted dialogue among political, civil society and business participants from Asia since 2002. | Азиатский форум Боао с 2002 года содействует развитию диалога между представителями политических сил, гражданского общества и деловых кругов азиатских стран. |
They were meant to further common understanding about the key issues of the workshop and to facilitate communication among participants. | важное значение наращивания потенциала, а также полномочия на принятие решений и подотчетность на местном уровне |
A questionnaire was distributed among the participants after being processed and analysed, the results were discussed during the final breakout session. | Среди участников курсов был распространен вопросник результаты, полученные после обработки и анализа ответов, были обсуждены в ходе заключительного секционного заседания. |
Participants | Участники |
Participants | 0,5 |
Among other things, the declaration stated the commitment of the leaders and participants to the establishment of a regional early warning system. | В частности, в декларации говорится, что лидеры стран и участники совещания обязались создать региональную систему раннего предупреждения. |
This was followed by remarks by three commentators who had been invited by the Chair, and a discussion among participants. | После этого с замечаниями выступали три комментатора, приглашенные Председателем, а затем проводилось обсуждение между участниками. |
Among the requirements that emerged after Census 2000 was a requirement for dynamic edit checks of data entered by participants. | Среди требований, которые были сформулированы после переписи 2000 года, было требование о динамической проверке данных, вводимых участниками, с помощью программы редактора. |
Participants emphasized that coordination should be strengthened among ongoing initiatives with the proposed initiatives to synergize efforts on similar issues. | c) определение и тиражирование передовой практики |
We must strive to induce more of a dialogue among the high level participants than a series of set speeches. | Мы должны стремиться к тому, чтобы встречи высокопоставленных участников таких сессий носили в большей степени характер диалога, а не серии заранее приготовленных выступлений. |
The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. | Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен. |
It will reinforce convergence expectations among financial market participants, which will translate into lower risk premia for investors. | Это укрепит ожидания конвертируемости валюты среди участников финансового рынка, что будет означать более низкий риск для инвесторов. |
Participants at the session | Участники сессии |
Participants highlighted the need | Participants highlighted the need |
Both the total amount of each Replenishment and the burden sharing agreement among the Contributing Participants are subject to the political negotiating process. | Вопросы, связанные с пополнением средств, выносятся на переговоры в рамках четырехлетнего цикла. |
Related searches : Among All Participants - By The Participants - Welcoming The Participants - The Following Participants - Welcomes The Participants - For The Participants - Update The Participants - Among The Collection - Among The Documents - Among The Elite - Among The Flowers - Among The Lines - Among The Family