Translation of "are in vain" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Good actions are never in vain.
Доброе дело никогда не пропадёт даром.
Such are their vain desires!
Это мечтания их.
Such are their vain desires!
Каждый человек обязан приводить доказательства в подтверждение своих слов. Если он не может сделать это, то нет никакой разницы между его безосновательными утверждениями и противоположными безосновательными утверждениями других.
Such are their vain desires!
Таковы их мечты.
Such are their vain desires!
Скажи Приведите ваши доводы, если вы говорите правду . будет награда от Господа.
Such are their vain desires!
Но таковы лишь их (несбыточные) страсти.
Their deeds are in vain therein, and their works are null.
Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния.
Their deeds are in vain therein, and their works are null.
Тщетны их усилия в этом мире, никчемны их деяния.
And all that they are doing is in vain.
Их молитвы тщетны, а божества бесполезны. Следовательно, порочными являются как их дела, так и их устремления.
The prayers of the unbelievers are only in vain.
И ведь молитва неверных (находится) только в заблуждении!
The prayers of the unbelievers are only in vain.
Ведь молитва неверных только на ложном пути!
The prayers of the unbelievers are only in vain.
Воистину, мольба неверующих является всего лишь заблуждением.
The prayers of the unbelievers are only in vain.
Ведь вода таким образом никогда не дойдёт до рта. Поэтому их мольбы и молитвы идолам заблуждение, приносящее им только убытки и зло.
The prayers of the unbelievers are only in vain.
Так и молитва неверных одно лишь заблуждение.
Men are horrid vain and conceited.
Мужики отвратительны пустые, тщеславные.
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту.
All in vain.
Вот увидишь.
Apparently in vain
Напрасно видимо
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
И вы погрузились (в ложь и заблуждение) так же, как погружались они. У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни!
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
У этих тщетны их дела в ближней жизни и в последней!
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
Вы тоже предаетесь грехам и ведете бесполезные разговоры. Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти.
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
Вы погружались в словоблудие, подобно им. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни.
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
Вы также наслаждались земной жизнью и её благами, совершая злодеяния и неодобряемое, как они. Их деяния тщетны и не пригодятся им ни в ближайшей, ни в будущей жизни.
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
Вы предавались пустословию и хуле так же, как погрязли в этом жившие до вас .
And you know how vain women are.
А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны.
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
и мы погрязали с погрязавшими,
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
заблуждались вместе с заблудшими
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы пустословьем с болтунами занимались
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете
Don't die in vain!
C 00FFFF Не ищи напрасной смерти!
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Такие тщетны пропадут их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне Аду они будут вечно пребывать!
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
У этих тщетны деяния их, и в огне они вечно пребывают!
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Они лишены основы основ, и поэтому все их поступки тщетны и бесполезны.
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне.
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
И пребывать им в аду вечно!
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Тщетны их деяния, и вечно пребудут они в адском огне.
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
В Аду им вечно пребывать!
The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Дела их суетны в огне будут они вечно.
These their works are in vain, and in the Fire they will abide.
Такие тщетны пропадут их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне Аду они будут вечно пребывать!
These their works are in vain, and in the Fire they will abide.
У этих тщетны деяния их, и в огне они вечно пребывают!
These their works are in vain, and in the Fire they will abide.
Они осознают это в глубине души, а многие из них прекрасно осведомлены о своем неверии и заблуждении. И если они лишены веры, которая является обязательным условием для принятия любого праведного поступка, как они могут считать себя прихожанами мечетей Аллаха?!!
These their works are in vain, and in the Fire they will abide.
Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне.

 

Related searches : In Vain - Were In Vain - Attempts In Vain - Waited In Vain - Go In Vain - Been In Vain - Effort In Vain - In A Vain - Look In Vain - Spend In Vain - Given In Vain - Labour In Vain - Name In Vain