Translation of "are in vain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Good actions are never in vain. | Доброе дело никогда не пропадёт даром. |
Such are their vain desires! | Это мечтания их. |
Such are their vain desires! | Каждый человек обязан приводить доказательства в подтверждение своих слов. Если он не может сделать это, то нет никакой разницы между его безосновательными утверждениями и противоположными безосновательными утверждениями других. |
Such are their vain desires! | Таковы их мечты. |
Such are their vain desires! | Скажи Приведите ваши доводы, если вы говорите правду . будет награда от Господа. |
Such are their vain desires! | Но таковы лишь их (несбыточные) страсти. |
Their deeds are in vain therein, and their works are null. | Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния. |
Their deeds are in vain therein, and their works are null. | Тщетны их усилия в этом мире, никчемны их деяния. |
And all that they are doing is in vain. | Их молитвы тщетны, а божества бесполезны. Следовательно, порочными являются как их дела, так и их устремления. |
The prayers of the unbelievers are only in vain. | И ведь молитва неверных (находится) только в заблуждении! |
The prayers of the unbelievers are only in vain. | Ведь молитва неверных только на ложном пути! |
The prayers of the unbelievers are only in vain. | Воистину, мольба неверующих является всего лишь заблуждением. |
The prayers of the unbelievers are only in vain. | Ведь вода таким образом никогда не дойдёт до рта. Поэтому их мольбы и молитвы идолам заблуждение, приносящее им только убытки и зло. |
The prayers of the unbelievers are only in vain. | Так и молитва неверных одно лишь заблуждение. |
Men are horrid vain and conceited. | Мужики отвратительны пустые, тщеславные. |
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту. |
All in vain. | Вот увидишь. |
Apparently in vain | Напрасно видимо |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | И вы погрузились (в ложь и заблуждение) так же, как погружались они. У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | У этих тщетны их дела в ближней жизни и в последней! |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | Вы тоже предаетесь грехам и ведете бесполезные разговоры. Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти. |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | Вы погружались в словоблудие, подобно им. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни. |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | Вы также наслаждались земной жизнью и её благами, совершая злодеяния и неодобряемое, как они. Их деяния тщетны и не пригодятся им ни в ближайшей, ни в будущей жизни. |
Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. | Вы предавались пустословию и хуле так же, как погрязли в этом жившие до вас . |
And you know how vain women are. | А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны. |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися. |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | заблуждались вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы пустословьем с болтунами занимались |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете |
Don't die in vain! | C 00FFFF Не ищи напрасной смерти! |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | Такие тщетны пропадут их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне Аду они будут вечно пребывать! |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | У этих тщетны деяния их, и в огне они вечно пребывают! |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | Они лишены основы основ, и поэтому все их поступки тщетны и бесполезны. |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | И пребывать им в аду вечно! |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | Тщетны их деяния, и вечно пребудут они в адском огне. |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | В Аду им вечно пребывать! |
The works of such are in vain and in Fire shall they abide. | Дела их суетны в огне будут они вечно. |
These their works are in vain, and in the Fire they will abide. | Такие тщетны пропадут их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне Аду они будут вечно пребывать! |
These their works are in vain, and in the Fire they will abide. | У этих тщетны деяния их, и в огне они вечно пребывают! |
These their works are in vain, and in the Fire they will abide. | Они осознают это в глубине души, а многие из них прекрасно осведомлены о своем неверии и заблуждении. И если они лишены веры, которая является обязательным условием для принятия любого праведного поступка, как они могут считать себя прихожанами мечетей Аллаха?!! |
These their works are in vain, and in the Fire they will abide. | Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. |
Related searches : In Vain - Were In Vain - Attempts In Vain - Waited In Vain - Go In Vain - Been In Vain - Effort In Vain - In A Vain - Look In Vain - Spend In Vain - Given In Vain - Labour In Vain - Name In Vain