Translation of "are stipulated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Are stipulated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными.
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
Права на пенсионное страхование или страхование на случай инвалидности предоставляются и осуществляются на условиях, оговоренных законом.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after.
Обязательства государств водоносного горизонта предусмотрены в проекте статьи 7 и далее.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
Study fees stipulated by the Ministry of Education and Research are the same for all universities.
Стоимость обучения, которая утверждена Министерством образования и научных исследований одинакова для всех университетов.
Penalties for contravening these articles are stipulated in articles 141, 153 and 156 of the Criminal Code.
Меры ответственности за нарушение данных статей оговариваются статьями 141, 153 и 156 Уголовного Кодекса.
Convicted girls are sent to an ordinary regime women's correctional colony, where they are held separately under the regime stipulated for minors.
Осужденные несовершеннолетние женского пола направляются для отбывания наказания в женскую исправительную колонию общего режима, где они содержатся раздельно при обеспечении режима предусмотренного для несовершеннолетних.
This new court has five authorities, as stipulated by Law No. 24 2003 on Constitutional Court, which are
Этот новый суд имеет пять полномочий, установленных Законом 24 2003 о Конституционном суде
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
В соответствии с пунктом 8 резолюции 3348 (XXIX) члены Совета могут быть переизбраны немедленно.
The citizens of Haiti who today are seeking such a refuge must enjoy the protection stipulated by international law.
Граждане Гаити, которые сегодня ищут такое убежище, должны пользоваться защитой, предусмотренной в международном праве.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть сразу же назначены повторно.
Persons caring for AIDS sufferers who are below the age of majority are awarded cash allowances and other benefits as stipulated in the legislation.
Лицам, ухаживающим за несовершеннолетними, зараженными СПИДом в порядке, предусмотренным законодательством предоставляются материальное обеспечение и льготы.
Under no circumstances may extradition be stipulated for political offences, even where common crimes are the result of such offences ,
Ни при каких обстоятельствах не допускается выдача в связи с совершением политических преступлений, даже если такие преступления влекут за собой уголовные преступления ,
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть переизбраны немедленно.
The undertakings stipulated in these draft resolutions are a waste of money that could be put to much better use.
Мероприятия, предлагаемые в этих проектах резолюций, являются пустой тратой денег, которые могли бы быть использованы гораздо эффективнее.
a All posts designations are based on UNAFRI salary scale classifications stipulated in the Staff Rules and Regulations of UNAFRI.
а Все должности назначения основаны на классификациях шкалы окладов ЮНАФРИ, предусмотренных в Правилах и положениях о персонале ЮНАФРИ.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
End action based on customs, traditions or practices that are in conflict with the rights and duties stipulated in this Covenant.
Положить конец действиям, основанным на обычаях, традициях или практике, которые противоречат правам и обязанностям, предусмотренным в настоящей Конвенции.
As stipulated in the agreements, the Court tries acts that are contrary to military honour without prejudice to the judicial system.
Как предусмотрено в Соглашении, Суд рассматривает деяния, противоречащие воинской чести, без ущерба для судебной системы.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B.
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами).
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179
Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они
The nuclear arms reductions stipulated by the Strategic Offensive Reduction Treaty are a positive contribution to the fulfilment of NPT disarmament obligations.
Сокращение запасов ядерных вооружений, предусмотренное Договором о сокращении стратегических наступательных потенциалов, является положительным вкладом в выполнение обязательств ДНЯО в области разоружения.
There are other functions stipulated in the Agreement which, we hope, will be exercised at the earliest possible time, by the Palestinian Authority.
Имеются и другие функции, предусмотренные в Соглашении, которые, как мы надеемся, будут в кратчайшие возможные сроки осуществлены Органом палестинского самоуправления.
In addition, there are other mechanisms stipulated in the Charter that could promote ongoing communication between the Security Council and the General Assembly.
Кроме того, существуют и другие механизмы, предусмотренные в Уставе, которые могли бы содействовать более тесной связи между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
In this respect, the measures stipulated in Security Council resolution 904 (1994), some of which are currently being implemented, need to be enhanced.
В этой связи меры, предусмотренные в резолюции 904 (1994) Совета Безопасности, некоторые из которых осуществляются в настоящее время, должны быть усилены.
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion.
Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка.
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием.
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution.
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается.
Quality assurance includes all actions taken to confirm that standards and procedures are adhered to and delivered products or services meet stipulated performance requirements.
Гарантия качества включает все принимаемые меры для подтверждения соблюдения норм и процедур и соответствия предоставленных товаров или услуг установленным требованиям исполнения контракта.
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе,

 

Related searches : Conditions Are Stipulated - Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Stipulated For - Provisions Stipulated