Translation of "is stipulated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Is stipulated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
No handcuffs, stipulated the stranger. | Нет наручники , предусмотренных незнакомца. |
It is important that this agreement be carried out as stipulated. | Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось. |
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year. | Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц. |
In paragraph 13, member States stipulated that | В пункте 13 государства члены обязуются, что |
Decreasing levels of donor funding are stipulated. | Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами. |
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding. | Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным. |
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature. | c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием. |
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution. | Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции. |
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level. | Занятость представителей меньшинств в государственном секторе составляет 55 процентов от предусмотренного минимального уровня. |
The legal regulation of marital and family relations in Mongolia is stipulated in the Family Law (1999). | Правовое регулирование супружеских и семейных отношений в Монголии определено в Законе о семье (1999 года). |
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution. | Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия. |
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws. | 9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством. |
The People's Council is also competent to examine other questions as stipulated by the Constitution and other laws. | В ведении Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами. |
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B. | При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха). |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами). |
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179 | Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они |
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election. | Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно. |
Even though its wording is quite universal, it clearly stipulated that workers have the right to organize themselves in unions. | Даже несмотря на то, что оно изложено в довольно общей формулировке, оно ясно предполагает право рабочих организовываться в профессиональные союзы. |
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election. | Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию. |
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion. | Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка. |
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle | b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности |
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. | В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом. |
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses. | Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается. |
The performance indicator on the average length of the procurement cycle is not clearly linked to the stipulated procurement lead times. | Показатель эффективности, основанный на сред ней продолжительности цикла закупок, не связан напрямую с установленными сроками реализации закупок. |
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter, | вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе, |
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled. | Ожидания Организации Объединенных Наций, озвученные Генеральным секретарем, так и остаются нереализованными. |
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious. | При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными. |
The Law on General Administrative Procedure applies Wwith regard to procedures stipulated by under the Draft Law on the Environmentis Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law | Закон об общей административной процедуре распространяется на процедуры, предусматриваемые проектом закона об окружающей среде, за исключением тех случаев, когда предусматривается иной порядок. |
The education of children is based on the principles stipulated in the Convention and the requirement to ensure the child's rounded development. | Воспитание детей основывается на принципах, предусмотренных Конвенцией, и обеспечении всестороннего развития ребенка. |
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. | Его режим проверки сохранит свой авторитет лишь в том случае, если он будет применяться на недискриминационной основе, в соответствии с положениями Устава Агентства. |
The continued role of the Court in this area is to be welcomed for, as stipulated in Article 33 of the Charter, | Надо приветствовать сохранение роли Суда в этой области, ибо, как сказано в статье 33 Устава, |
However, the Counsel is not being informed of all arrests, as stipulated by the Constitution of the Republic (art. 194.I.5). | Однако Юрисконсульту не сообщается обо всех арестах, как это предусмотрено в Конституции Республики (статья 194.I.5). |
On average, world oil prices have not fallen below the stipulated 12.50 baseline since 1986. | В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г. |
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law. | Права на пенсионное страхование или страхование на случай инвалидности предоставляются и осуществляются на условиях, оговоренных законом. |
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law. | Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом. |
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder. | В качестве государства, подписавшего эти договоры, Сенегал строго выполняет предусмотренные в них обязательства. |
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after. | Обязательства государств водоносного горизонта предусмотрены в проекте статьи 7 и далее. |
This regulation has been stipulated in the 1945 Constitution (the 4th Amendment) and other provisions. | Это правило закреплено в Конституции 1945 года (четвертая поправка) и других положениях. |
70. (b) Non interference with NTMs has also been stipulated in other USA USSR agreements. | 70. b) Обязательство не чинить препятствий НТС было также закреплено в других соглашениях между СССР и США. |
Transparency, as a principle of the work of our government, is one stipulated by our Constitution and by the law on government service. | Гласность, как принцип деятельности нашего государства, предусмотрен Конституцией и законом о гос. службе. |
Related searches : Is Not Stipulated - It Is Stipulated - Stipulated Time - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Are Stipulated - Stipulated For