Translation of "stipulated for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Stipulated for - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution.
В соответствии со статьей 84 Конституции половина мест в этой палате была зарезервирована за женщинами.
173. The law in Romania stipulated the principle of equal pay for work of equal value.
173. В румынском праве закреплен принцип равной платы за труд равной ценности.
Study fees stipulated by the Ministry of Education and Research are the same for all universities.
Стоимость обучения, которая утверждена Министерством образования и научных исследований одинакова для всех университетов.
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget.
Вместе с тем требования в отношении деятельности не могут быть в полной мере учтены в установленных рамках основного бюджета.
Penalties for contravening these articles are stipulated in articles 141, 153 and 156 of the Criminal Code.
Меры ответственности за нарушение данных статей оговариваются статьями 141, 153 и 156 Уголовного Кодекса.
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution.
Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия.
Regulations for implementing the Law, which imposed punishment for such illicit trade as stipulated in CITES, were issued in October 2003.
В октябре 2003 года были выпущены постановления об осуществлении этого закона, устанавливающие меры наказания за такую незаконную торговлю, как это предусмотрено в СИТЕС.
The court here applied the option stipulated in the law for increased damages, due to the harsh circumstances.
В этом случае Суд прибегнул к предлагаемому законом варианту увеличенных штрафных санкций в связи с наличие отягчающих обстоятельств.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
В соответствии с пунктом 8 резолюции 3348 (XXIX) члены Совета могут быть переизбраны немедленно.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
The court here implemented the option stipulated by law for increased damages, due to harsh circumstances which she faced.
В данном случае суд использовал один из возможных вариантов, предусмотренных законодательством для увеличения суммы компенсации ввиду тяжести ситуации, в которой оказалась потерпевшая.
The 1992 Law on Children stipulated measures for safeguarding the rights of the child in line with the CRC.
Закон о детях от 1992 года стоит на страже прав ребенка в соответствии с Конвенцией.
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть сразу же назначены повторно.
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States.
Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств членов.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B.
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами).
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179
Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они
The contract stipulated completion by June 24, 1938, but the building was not ready for occupancy until December 2, 1938.
Контракт предусматривал завершение строительства 24 июня 1938 года, но здание не было готово к открытию до 2 декабря 1938 года.
Under no circumstances may extradition be stipulated for political offences, even where common crimes are the result of such offences ,
Ни при каких обстоятельствах не допускается выдача в связи с совершением политических преступлений, даже если такие преступления влекут за собой уголовные преступления ,
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election.
Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию.
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть переизбраны немедленно.
The Constitution stipulated that the right to equality should be interpreted with due respect for the multicultural heritage of Canadians.
В конституции указано, что равноправие должно истолковываться с соответствующим уважением к многокультурному наследию канадцев.
However, no formula for protecting national identity among minorities has been developed in the form stipulated in the new draft.
Однако какого либо положения о защите национальной самобытности меньшинств, аналогичного тому, которое предусмотрено в новом проекте, не существует.
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion.
Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием.
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution.
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается.
The initial agreement between Israel and Egypt stipulated that Egypt would pay 80 million for the houses and infrastructure of Yamit.
По предварительному договору между Израилем и Египтом последний должен был уплатить 80 млн за дома и инфраструктуру Ямита.
Furthermore, they declared that it will not be possible for them to withdraw within the time frame stipulated in the agreement.
Кроме того, они провозгласили, что им не удастся вывести войска в те временные сроки, которые намечены в соглашении.
Convicted girls are sent to an ordinary regime women's correctional colony, where they are held separately under the regime stipulated for minors.
Осужденные несовершеннолетние женского пола направляются для отбывания наказания в женскую исправительную колонию общего режима, где они содержатся раздельно при обеспечении режима предусмотренного для несовершеннолетних.
The continued role of the Court in this area is to be welcomed for, as stipulated in Article 33 of the Charter,
Надо приветствовать сохранение роли Суда в этой области, ибо, как сказано в статье 33 Устава,

 

Related searches : Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Are Stipulated - Provisions Stipulated - Stipulated Period