Translation of "was stipulated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Was stipulated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
This principle was stipulated by the 2002Arab peace initiative, and was previously realized in Israel s peace with Egypt and Jordan.
Этот принцип был предусмотрен арабской мирной инициативой 2002 года и был ранее реализован в мирном договоре Израиля с Египтом и Иорданией.
It was also not clearly stipulated who would make the decision on the termination of the refugee status.
Также не было четко указано, кто должен принимать решение об отмене статуса беженца.
This was to be implemented, as originally stipulated in resolution 751 (1992), in consultation with the parties concerned.
Это предстояло сделать, как первоначально и предусматривалось в резолюции 751 (1992), в консультации с заинтересованными сторонами.
21. The armed forces Court of Honour was created as stipulated in the peace agreements (chap. I 12 C).
21. Как предусмотрено в Мирных соглашениях (глава I 12 C), для вооруженных сил был создан Суд чести.
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States.
Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств членов.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
The contract stipulated completion by June 24, 1938, but the building was not ready for occupancy until December 2, 1938.
Контракт предусматривал завершение строительства 24 июня 1938 года, но здание не было готово к открытию до 2 декабря 1938 года.
It was recalled that the draft article stipulated that the acquisition of nationality must not be inconsistent with international law.
Напоминалось, что проект статьи предусматривает, что порядок приобретения гражданства не должен противоречить международному праву.
It was therefore regrettable that the Secretary General's report (A 60 424) did not meet the requirements stipulated in the resolution.
В связи с этим вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря (А 60 424) не отвечает требованиям, изложенным в этой резолюции.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B.
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами).
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179
Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion.
Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием.
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution.
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается.
The complainant claims that although the law stipulated that former policemen had to be held separately, he was held together with ordinary criminals.
2.6 Заявитель утверждает, что, несмотря на то, что законом предусмотрено отдельное содержание бывших сотрудников полиции, он содержался вместе с обычными преступниками.
One suggestion was to provide that the acceptability of submission of tenders in an EDI form should be stipulated by the procuring entity.
Одно из них состояло в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором приемлемость заявок, представленных в форме ЭДИ, должна оговариваться закупающей организацией.
As was stipulated in Agenda 21, since the fight against poverty was the shared responsibility of all States, the international community should redouble its efforts to that end.
Поскольку, как предусмотрено в Повестке дня на XXI век, борьба с нищетой является общей ответственностью всех государств, то международному сообществу следует удвоить усилия в этой области.
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе,
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled.
Ожидания Организации Объединенных Наций, озвученные Генеральным секретарем, так и остаются нереализованными.
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными.
The right of women to own property was enshrined in article 7 of the Constitution, which stipulated that economic activity should benefit all citizens.
Право женщин на собственность закреплено в статье 7 Конституции, которая предусматривает, что блага от экономической деятельности должны получать все граждане.
Not intended for the album's inclusion, Des'ree's deal also stipulated that the title of the song was not to be altered, and a video was not to be made.
Помимо того, что она не должна включаться в альбом, в иске Des ree также требовалось, чтобы название песни не было изменено и не был сделан клип.
The Law on General Administrative Procedure applies Wwith regard to procedures stipulated by under the Draft Law on the Environmentis Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law
Закон об общей административной процедуре распространяется на процедуры, предусматриваемые проектом закона об окружающей среде, за исключением тех случаев, когда предусматривается иной порядок.
However, the same article stipulated that an instruction was not binding in the event that the observance thereof constituted a violation of the Penal Code.
Однако эта же статья предусматривает, что любое указание не имеет обязательной силы, если его соблюдение является нарушением Уголовного кодекса.
To this end, it was agreed to add at the beginning of paragraph (3) the words quot Unless otherwise stipulated in the solicitation documents quot .
В этих целях было решено добавить в начало пункта 3 слова quot Если в тендерной документации не предусмотрено иное quot .
On average, world oil prices have not fallen below the stipulated 12.50 baseline since 1986.
В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г.
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
Права на пенсионное страхование или страхование на случай инвалидности предоставляются и осуществляются на условиях, оговоренных законом.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder.
В качестве государства, подписавшего эти договоры, Сенегал строго выполняет предусмотренные в них обязательства.
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after.
Обязательства государств водоносного горизонта предусмотрены в проекте статьи 7 и далее.

 

Related searches : It Was Stipulated - Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Are Stipulated - Stipulated For - Provisions Stipulated