Translation of "arising therefrom" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Reports of the subsidiary bodies and decisions and conclusions arising therefrom | Доклады вспомогательных органов и вытекающие из них решения и выводы |
Reports of the subsidiary bodies and decisions and conclusions arising therefrom (Agenda item 13) | (Пункт 13 повестки дня) |
Reports of the subsidiary bodies and decisions and conclusions arising therefrom (Agenda item 3) | Доклады вспомогательных органов и вытекающие из них решения и выводы (Пункт 3 повестки дня) |
The Egyptian Government promised to respect the terms and spirit of the Constantinople Convention of 1888 and the rights and obligations arising therefrom. | Правительство Египта обязалось уважать положения и дух Конвенции 1888 года, а также вытекающие из нее права и обязательства. |
It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. | Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты. |
Third States affected by sanctions should resort to Article 50 of the Charter in the event of economic problems arising therefrom and should apply for compensation. | Если в результате введения санкций у третьих государств, пострадавших от санкций, возникнут экономические проблемы, они должны обращаться к статье 50 Устава и требовать компенсацию. |
Reports of the subsidiary bodies and decisions and conclusions arising therefrom Report of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice Report of the Subsidiary Body for Implementation | а) Доклад Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам |
Ye are therefrom averting. | (от которой) вы отвращаетесь беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней . |
Ye are therefrom averting. | Вы от нее отвращаетесь. |
Ye are therefrom averting. | от которой вы отворачиваетесь. |
Ye are therefrom averting. | но вы не разумеете и опровергаете её. |
Ye are therefrom averting. | а вы отвергаете ее. |
Ye are therefrom averting. | Вы ж отвращаетесь (греховно) от него. |
Ye are therefrom averting. | А вы от него удаляетесь! |
It was suggested that perhaps the Secretariat should prepare a note on the use of EDI in procurement, legal issues arising therefrom, and possible ways of addressing those issues. | Было высказано предположение о том, что, возможно, секретариату следует подготовить записку об использовании ЭДИ в области закупок, обусловленных этим правовых проблемах и возможных путях их решения. |
6. Invites the Board to provide information on the special situation of pensioners living in countries having undergone dollarization and on possible proposals to attenuate the adverse consequences arising therefrom | 6. предлагает Правлению представлять информацию об особом положении пенсионеров, проживающих в странах, в которых была проведена долларизация, и о возможных предложениях с целью смягчить обусловленные этим негативные последствия |
It's arising as, 'Oh yeah,' arising as confusion, 'Oh no, I'm confused.' | Он приходит в виде чувства, что вы запутались. О нет, я так запуталась... |
and perverted therefrom are some. | Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому . |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него тот, кто отвращен. |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен. |
and perverted therefrom are some. | От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму. |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться. |
and perverted therefrom are some. | И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался. |
and perverted therefrom are some. | Отварачиваются от того, кто сам отварачивается. |
1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2 and endorses the observations and suggestions arising therefrom 6 | 1. принимает к сведению доклад Председателя о его консультациях с Председателем Экономического и Социального Совета 2 и одобряет замечания и предложения, вытекающие из него 6 |
1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2 and endorses the observations and suggestions arising therefrom 5 | 1. принимает к сведению доклад своего Председателя о его консультациях с Председателем Экономического и Социального Совета 2 и одобряет замечания и предложения, вытекающие из него 5 |
1. Takes note of the report of its Chairman on the related consultations with the President of the Economic and Social Council 2 and endorses the observations and suggestions arising therefrom 4 | 1. принимает к сведению доклад своего Председателя о соответствующих консультациях с Председателем Экономического и Социального Совета 2 и одобряет вытекающие из него замечания и предложения 4 |
1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2 and endorses the observations and suggestions arising therefrom E 1993 98. | 1. принимает к сведению доклад Председателя о его консультациях с Председателем Экономического и Социального Совета 2 и одобряет замечания и предложения, вытекающие из него 5 |
1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2 and endorses the observations and suggestions arising therefrom E 1994 114. | 1. принимает к сведению доклад своего Председателя о его консультациях с Председателем Экономического и Социального Совета 2 и одобряет замечания и предложения, вытекающие из него 4 |
Matters arising ECE TRADE 360 | Возникающие вопросы ECE TRADE 360 |
Recommendations arising from this evaluation | Рекомендации по итогам оценки |
Convention arising from the Aerial | возникшие в связи с воздушным инцидентом в |
Losses arising from 1992 1993 | Причина убытков 1992 год 1993 год |
Losses arising from 1992 1993 | Причина убытков 1992 год 1993 год |
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary institutions which played a very important role in effecting change were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom. | Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах. |
Similar frictions are arising with Chile. | Такие же трения возникают и с Чили. |
Consideration of matters arising from in | Рассмотрение вопросов, вытекающих из |
Policy discussion arising from EFSOS analysis | Обсуждение вопросов политики на основе результатов анализа ПИЛСЕ |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | И они многобожники удерживают (людей) от него от Пророка и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят ведут к погибели только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого). |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они и удерживают от него и удаляются от него, но губят они только самих себя и не знают. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они удерживают людей от Корана, и сами отвращаются от веры в него, и не разрешают ни себе, ни другим получать от него пользу. Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они отвращают людей и сами отстраняются от Корана. Но они губят только себя, не ведая об этом . |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они других удерживают от него И сами стороной его обходят, Но губят этим лишь самих себя И сами же не ведают об этом. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они и других удаляют от него и сами уходят от него они только себя самих губят и не понимают этого. |
Related searches : Derived Therefrom - Result Therefrom - Independent Therefrom - Apart Therefrom - Arise Therefrom - Derive Therefrom - Therefrom Derived - Deriving Therefrom - Resulting Therefrom - Ensuing Therefrom - Benefit Therefrom - In Deviation Therefrom