Translation of "ensuing therefrom" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensuing - translation : Ensuing therefrom - translation : Therefrom - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Two decades of terrorist violence and drug trafficking and the corruption ensuing therefrom, have also contributed seriously to the breakdown of the family. | Два десятилетия террористического насилия, торговли наркотиками и последовавшей за этим в итоге коррупции также способствовали распаду семьи. |
How will the ensuing drama unfold? | Как развернется следующая драма? |
She dies during the ensuing battle. | Она умирает во время последовавшей битвы. |
The ensuing outrage was palpable on Twitter | Материалы вызвали всплеск общественного осуждения в Twitter |
Ye are therefrom averting. | (от которой) вы отвращаетесь беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней . |
Ye are therefrom averting. | Вы от нее отвращаетесь. |
Ye are therefrom averting. | от которой вы отворачиваетесь. |
Ye are therefrom averting. | но вы не разумеете и опровергаете её. |
Ye are therefrom averting. | а вы отвергаете ее. |
Ye are therefrom averting. | Вы ж отвращаетесь (греховно) от него. |
Ye are therefrom averting. | А вы от него удаляетесь! |
The ensuing conflagration in Rwanda magnifies this tragedy. | Последовавшие за этим вооруженные столкновения в Руанде придают еще больший драматизм этой трагедии. |
and perverted therefrom are some. | Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому . |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него тот, кто отвращен. |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен. |
and perverted therefrom are some. | От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму. |
and perverted therefrom are some. | Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться. |
and perverted therefrom are some. | И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался. |
and perverted therefrom are some. | Отварачиваются от того, кто сам отварачивается. |
The ensuing and ongoing humanitarian crisis has been tragic. | Последовавший за этим и продолжающийся до сих пор гуманитарный кризис был трагическим. |
He stayed there for most of the ensuing conference. | Всего он был автором более чем 2 тыс. |
In the ensuing discussion, the following issued were raised. | В ходе последовавшего обсуждения были поставлены следующие вопросы. |
In the ensuing years of merciless cold, millions perished. | В годы беспощадного холода погибли миллионы людей. |
The ensuing debate should not last more than two weeks. | Прения, которые будут проведены после этого, не должны продлиться более двух недель. |
Much work remains to be done in the ensuing months. | В предстоящие месяцы необходимо проделать большую работу. |
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. | Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад. |
Three pilgrims died and hundreds were injured in the ensuing stampede. | Трое паломников погибли и сотни были ранены в результате панического бегства. |
In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera. | В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев. |
In the ensuing years it was developed as a fortress town. | Регулярные авиалинии действуют в городе с 15 мая 1940 года. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | И они многобожники удерживают (людей) от него от Пророка и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят ведут к погибели только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого). |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они и удерживают от него и удаляются от него, но губят они только самих себя и не знают. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они удерживают людей от Корана, и сами отвращаются от веры в него, и не разрешают ни себе, ни другим получать от него пользу. Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они отвращают людей и сами отстраняются от Корана. Но они губят только себя, не ведая об этом . |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они других удерживают от него И сами стороной его обходят, Но губят этим лишь самих себя И сами же не ведают об этом. |
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not. | Они и других удаляют от него и сами уходят от него они только себя самих губят и не понимают этого. |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | вывел из нее из земли ее воду и (вырастил) пастбище, |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | вывел из нее ее воду и пастбище, |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | вывел из нее воду и пастбища |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота, |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | извел из нее воду и пастбища |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | И из нее исторгнул воду и луга, |
therefrom brought forth its waters and its pastures, | Велел ей производить из себя воду и пастбища. |
And they have therefrom other benefits and drinks. | И для них людей в нем в скоте есть (другая) польза и питье молоко . |
Turned aside therefrom is who is turned aside. | Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому . |
Related searches : Arising Therefrom - Derived Therefrom - Result Therefrom - Independent Therefrom - Apart Therefrom - Arise Therefrom - Derive Therefrom - Therefrom Derived - Stemming Therefrom - Deriving Therefrom - Resulting Therefrom - Benefit Therefrom