Translation of "result therefrom" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Ye are therefrom averting.
(от которой) вы отвращаетесь беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней .
Ye are therefrom averting.
Вы от нее отвращаетесь.
Ye are therefrom averting.
от которой вы отворачиваетесь.
Ye are therefrom averting.
но вы не разумеете и опровергаете её.
Ye are therefrom averting.
а вы отвергаете ее.
Ye are therefrom averting.
Вы ж отвращаетесь (греховно) от него.
Ye are therefrom averting.
А вы от него удаляетесь!
26. The United States supported the proposition that operators engaged in an activity should be liable for the harm that might result therefrom.
26. К тому же Соединенные Штаты поддерживают идею о том, что стороны, осуществляющие какую либо деятельность, должны нести ответственность за ущерб, который может быть при этом причинен.
and perverted therefrom are some.
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
and perverted therefrom are some.
Отвращен от него тот, кто отвращен.
and perverted therefrom are some.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
and perverted therefrom are some.
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
and perverted therefrom are some.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
and perverted therefrom are some.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
and perverted therefrom are some.
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
И они многобожники удерживают (людей) от него от Пророка и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят ведут к погибели только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого).
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они и удерживают от него и удаляются от него, но губят они только самих себя и не знают.
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого.
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они удерживают людей от Корана, и сами отвращаются от веры в него, и не разрешают ни себе, ни другим получать от него пользу. Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают.
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они отвращают людей и сами отстраняются от Корана. Но они губят только себя, не ведая об этом .
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они других удерживают от него И сами стороной его обходят, Но губят этим лишь самих себя И сами же не ведают об этом.
And they prohibit others therefrom, and they withdraw therefrom, and they destroy not but their own souls while they perceive not.
Они и других удаляют от него и сами уходят от него они только себя самих губят и не понимают этого.
therefrom brought forth its waters and its pastures,
вывел из нее из земли ее воду и (вырастил) пастбище,
therefrom brought forth its waters and its pastures,
вывел из нее ее воду и пастбище,
therefrom brought forth its waters and its pastures,
вывел из нее воду и пастбища
therefrom brought forth its waters and its pastures,
и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
therefrom brought forth its waters and its pastures,
извел из нее воду и пастбища
therefrom brought forth its waters and its pastures,
И из нее исторгнул воду и луга,
therefrom brought forth its waters and its pastures,
Велел ей производить из себя воду и пастбища.
And they have therefrom other benefits and drinks.
И для них людей в нем в скоте есть (другая) польза и питье молоко .
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
And they have therefrom other benefits and drinks.
Для них в этом есть польза и питье.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него тот, кто отвращен.
And they have therefrom other benefits and drinks.
Всевышний повелел Своим рабам взглянуть на скот, который Господь сотворил и подчинил людям. Люди владеют скотом, и животные безропотно выполняют их любые приказания.
And they have therefrom other benefits and drinks.
Они приносят им пользу и питье.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
And they have therefrom other benefits and drinks.
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
And they have therefrom other benefits and drinks.
От скота им польза и питье.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
And they have therefrom other benefits and drinks.
От него им и польза и питье.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.
Они вечно будут пребывать в них в райских садах , не желая (для себя) замены их тех садов .
Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.
вечно пребывая там, не желая за них замены.

 

Related searches : Arising Therefrom - Derived Therefrom - Independent Therefrom - Apart Therefrom - Arise Therefrom - Derive Therefrom - Therefrom Derived - Stemming Therefrom - Deriving Therefrom - Resulting Therefrom - Ensuing Therefrom - Benefit Therefrom