Translation of "astonishment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Why the astonishment?
Ты удивлена?
Marvel's face was astonishment.
Лицо Marvel был удивлением.
His astonishment made me happy.
Его удивление доставило мне огромную радость.
She stared at him in astonishment.
Она в изумлении уставилась на него.
She said (in astonishment) Woe unto me!
(Сара) сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне! Неужели я рожу?
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
В недоумении она сказала Это поразительно!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она воскликнула Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She stared at the man in silent astonishment.
Она уставилась на мужчину в тихом изумлении.
But how can it be? you ask in astonishment.
А как это? удивляешься ты.
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
И к моему изумлению, они на 100 меня поддержали.
To our astonishment, he also declined to report his refusal.
К нашему удивлению никакого упоминания об этом отказе в докладе нет.
Who cares about soup?, Kuznetsova says in astonishment, There's no tea!
Да какие супы? удивляется Кузнецова. Чая нет!
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
И, к моему удивлению, она согласилась на то, чтобы я фотографировал ее внучку.
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
She looked at her in astonishment and replied, 'Later.' A waiter offered her coffee.
Она с удивлением посмотрела на нее и сказала После.
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
Instead, to the FARC's astonishment, the government's plan to retake control of the region was serious.
Тем не мение, к изумлению FARC намерение правительства вернуть себе контроль над регионом было серьезным.
When the Tsar saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty.
Когда царь увидел полотно, он был поражен от изумления, каким оно было тонким и прекрасным.
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
Imagine the view, and the astonishment, the sighs, the inspiration you would get from the successful emigrants.
Вообразите себе вид на арку, изумление, вздохи, воодушевление со стороны успешных эмигрантов.
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
(59 5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали Упаси Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Она приказала Йусуфу выйти к ним. Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки.
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
И будет Едом ужасом всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
I sang out, I could not help it now and giving a sudden grunt of astonishment he began feeling me.
Я пел, я не мог его сейчас, и дает внезапное ворчание удивлению, он почувствовала меня.
I asked my friend if he had noticed something weird in my speech. To my greatest astonishment, he said he hadn't.
Я спросил у моего друга, заметил ли он что нибудь непонятное в моей речи. К моему величайшему изумлению, он сказал, что нет.
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
И вся земля эта будет пустынею и ужасом и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest.
К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест.
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
Опьянения и горести будешь исполнена чаша ужаса и опустошения чаша сестры твоей, Самарии!
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
И вся земля эта будет пустынею и ужасом и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
Опьянения и горести будешь исполнена чаша ужаса и опустошения чаша сестры твоей, Самарии!
But his sister noticed right away with astonishment that the bowl was still full, with only a little milk spilled around it.
Но его сестра заметили сразу же, с удивлением, что чаша была еще полна, только с небольшим количеством молока пролитой вокруг него.
He looked into the face of Cuss, close to his own, and each saw a horrified reflection of his own sickly astonishment.
Он посмотрел в лицо CUSS, близко к своим, и каждый увидел ужас отражение его собственного болезненного удивления.
He wished to steady himself by the table, dropped the revolver, reeled, and sat down on the floor, looking about him in astonishment.
Он хотел удержаться за край стола, уронил револьвер, пошатнулся и сел на землю, удивленно оглядываясь вокруг себя.
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилонужасом между народами!

 

Related searches : Utter Astonishment - Astonishment About - In Astonishment - With Astonishment - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To My Astonishment - To Our Astonishment - To His Astonishment