Translation of "to our astonishment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

To our astonishment, he also declined to report his refusal.
К нашему удивлению никакого упоминания об этом отказе в докладе нет.
Why the astonishment?
Ты удивлена?
Marvel's face was astonishment.
Лицо Marvel был удивлением.
His astonishment made me happy.
Его удивление доставило мне огромную радость.
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
И к моему изумлению, они на 100 меня поддержали.
She stared at him in astonishment.
Она в изумлении уставилась на него.
She said (in astonishment) Woe unto me!
(Сара) сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне! Неужели я рожу?
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
В недоумении она сказала Это поразительно!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она воскликнула Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
И, к моему удивлению, она согласилась на то, чтобы я фотографировал ее внучку.
She stared at the man in silent astonishment.
Она уставилась на мужчину в тихом изумлении.
But how can it be? you ask in astonishment.
А как это? удивляешься ты.
Instead, to the FARC's astonishment, the government's plan to retake control of the region was serious.
Тем не мение, к изумлению FARC намерение правительства вернуть себе контроль над регионом было серьезным.
Who cares about soup?, Kuznetsova says in astonishment, There's no tea!
Да какие супы? удивляется Кузнецова. Чая нет!
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
(59 5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
She looked at her in astonishment and replied, 'Later.' A waiter offered her coffee.
Она с удивлением посмотрела на нее и сказала После.
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
When the Tsar saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty.
Когда царь увидел полотно, он был поражен от изумления, каким оно было тонким и прекрасным.
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
I asked my friend if he had noticed something weird in my speech. To my greatest astonishment, he said he hadn't.
Я спросил у моего друга, заметил ли он что нибудь непонятное в моей речи. К моему величайшему изумлению, он сказал, что нет.
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Imagine the view, and the astonishment, the sighs, the inspiration you would get from the successful emigrants.
Вообразите себе вид на арку, изумление, вздохи, воодушевление со стороны успешных эмигрантов.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest.
К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест.
He looked into the face of Cuss, close to his own, and each saw a horrified reflection of his own sickly astonishment.
Он посмотрел в лицо CUSS, близко к своим, и каждый увидел ужас отражение его собственного болезненного удивления.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали Упаси Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Она приказала Йусуфу выйти к ним. Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки.
He wished to steady himself by the table, dropped the revolver, reeled, and sat down on the floor, looking about him in astonishment.
Он хотел удержаться за край стола, уронил револьвер, пошатнулся и сел на землю, удивленно оглядываясь вокруг себя.
The Prince's manner toward the very people who, to Vronsky's astonishment, were ready to go through fire and water to provide Russian amusements for him, was contemptuous.
Манера обращения принца с теми самыми лицами, которые, к удивлению Вронского, из кожи вон лезли, чтобы доставлять ему русские удовольствия, была презрительна.
He came to power with neither a defined programme nor an administrative team, much to the astonishment of all, including possibly even himself and his supporters.
Он пришел к власти без четкой программы, административного аппарата и ко всеобщему удивлению, в том числе, возможно, к собственному удивлению и к удивлению свoих последователей.
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
И будет Едом ужасом всякий, проходящий мимо, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
I sang out, I could not help it now and giving a sudden grunt of astonishment he began feeling me.
Я пел, я не мог его сейчас, и дает внезапное ворчание удивлению, он почувствовала меня.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone for they were afraid.
И, выйдя, побежали от гроба их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому чтобоялись.
Now there is general astonishment at the fact that the world, which the United Nations is destined to serve, has entered a stage of uncertainty.
Теперь же всеобщее удивление вызывает тот факт, что мир, которому Организации Объединенных Наций предназначено служить, вступил в стадию нестабильности.
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
И вся земля эта будет пустынею и ужасом и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me.
О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.

 

Related searches : To My Astonishment - To His Astonishment - Utter Astonishment - Astonishment About - In Astonishment - With Astonishment - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To Our Content - To Our Name - To Our Disadvantage - To Our Luck - Much To Our