Translation of "to his astonishment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

His astonishment made me happy.
Его удивление доставило мне огромную радость.
To our astonishment, he also declined to report his refusal.
К нашему удивлению никакого упоминания об этом отказе в докладе нет.
Why the astonishment?
Ты удивлена?
Marvel's face was astonishment.
Лицо Marvel был удивлением.
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
И к моему изумлению, они на 100 меня поддержали.
She stared at him in astonishment.
Она в изумлении уставилась на него.
He looked into the face of Cuss, close to his own, and each saw a horrified reflection of his own sickly astonishment.
Он посмотрел в лицо CUSS, близко к своим, и каждый увидел ужас отражение его собственного болезненного удивления.
She said (in astonishment) Woe unto me!
(Сара) сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне! Неужели я рожу?
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
В недоумении она сказала Это поразительно!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она воскликнула Горе мне!
She said (in astonishment) Woe unto me!
Она сказала Горе мне!
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
И, к моему удивлению, она согласилась на то, чтобы я фотографировал ее внучку.
She stared at the man in silent astonishment.
Она уставилась на мужчину в тихом изумлении.
When checking his notes that night in order to determine his new location he realized, to his great astonishment, that he was further south than he had been that morning.
В программе, основанной на этих основных принципах, должна быть предусмотрена разработка нового специфического воспитательного подхода Пропасть, разделяющая общества Востока и Запада, все еще слишком глубока.
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали Упаси Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands.
Она приказала Йусуфу выйти к ним. Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки.
But how can it be? you ask in astonishment.
А как это? удивляешься ты.
He came to power with neither a defined programme nor an administrative team, much to the astonishment of all, including possibly even himself and his supporters.
Он пришел к власти без четкой программы, административного аппарата и ко всеобщему удивлению, в том числе, возможно, к собственному удивлению и к удивлению свoих последователей.
Instead, to the FARC's astonishment, the government's plan to retake control of the region was serious.
Тем не мение, к изумлению FARC намерение правительства вернуть себе контроль над регионом было серьезным.
Who cares about soup?, Kuznetsova says in astonishment, There's no tea!
Да какие супы? удивляется Кузнецова. Чая нет!
But his sister noticed right away with astonishment that the bowl was still full, with only a little milk spilled around it.
Но его сестра заметили сразу же, с удивлением, что чаша была еще полна, только с небольшим количеством молока пролитой вокруг него.
He has left his covert, as the lion for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger.
Он оставил жилище Свое, как лев и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment.
(59 5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
24. His delegation noted with some astonishment that many of the fascicles that were late had not been affected by phase two of the restructuring.
24. Делегация Кубы с определенным удивлением отмечает, что многие из разделов, выпуск которых задерживается, не были затронуты вторым этапом структурной перестройки.
She looked at her in astonishment and replied, 'Later.' A waiter offered her coffee.
Она с удивлением посмотрела на нее и сказала После.
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart
поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said How perfect is Allah (or Allah forbid)!
Когда же они женщины увидели его, то признали его великим были очень поражены его красотой , и порезали себе руки, и (в восхищении и удивлении) сказали Упаси Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said How perfect is Allah (or Allah forbid)!
Когда же они увидели его, то возвеличили его, и порезали себе руки, и сказали Далек Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said How perfect is Allah (or Allah forbid)!
Когда они увидели его, то стали так расхваливать, что порезали ножами себе руки вместо плодов , и воскликнули Упаси Аллах!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said How perfect is Allah (or Allah forbid)!
Когда они увидели его, Они его превознесли (И в похотливом вожделении своем) Порезали себе (ножами) руки и молвили Убереги нас Бог!
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said How perfect is Allah (or Allah forbid)!
Когда они увидели его, то пришли от него в исступление, порезали себе руки и говорили Ей Богу!
When the Tsar saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty.
Когда царь увидел полотно, он был поражен от изумления, каким оно было тонким и прекрасным.
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
I asked my friend if he had noticed something weird in my speech. To my greatest astonishment, he said he hadn't.
Я спросил у моего друга, заметил ли он что нибудь непонятное в моей речи. К моему величайшему изумлению, он сказал, что нет.
Imagine the view, and the astonishment, the sighs, the inspiration you would get from the successful emigrants.
Вообразите себе вид на арку, изумление, вздохи, воодушевление со стороны успешных эмигрантов.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest.
К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест.
He wished to steady himself by the table, dropped the revolver, reeled, and sat down on the floor, looking about him in astonishment.
Он хотел удержаться за край стола, уронил револьвер, пошатнулся и сел на землю, удивленно оглядываясь вокруг себя.
The Prince's manner toward the very people who, to Vronsky's astonishment, were ready to go through fire and water to provide Russian amusements for him, was contemptuous.
Манера обращения принца с теми самыми лицами, которые, к удивлению Вронского, из кожи вон лезли, чтобы доставлять ему русские удовольствия, была презрительна.

 

Related searches : To My Astonishment - To Our Astonishment - Utter Astonishment - Astonishment About - In Astonishment - With Astonishment - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To His Relief - His Ability To - To His Discretion - To His Cost