Translation of "basis for agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Basis - translation : Basis for agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That created the basis for a lasting agreement. | Это создало основу для прочного соглашения. |
The present Framework agreement provides a good basis for this. | Нынешнее рамочное соглашение дает хорошую для этого основу. |
In that agreement, we have an important basis for further progress. | В согласии по этому вопросу у нас есть важная основа для дальнейшего прогресса. |
This agreement has provided the basis for talks on long term arrangements. | Это соглашение заложило основы для переговоров по долгосрочным договоренностям. |
The Fund's service level agreement will be used as the basis for reporting performance. | Соглашение Фонда об уровне обслуживания будет использоваться в качестве основы для представления отчетности о выполняемой работе. |
It did not receive general agreement as a good basis for our future work. | В связи с этим к тексту этой статьи следует подходить так же, как к тексту статьи 6, т.е. |
I expect that we can find reach agreement on this basis. | Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. |
The AU draft framework agreement, which has been communicated to the parties in the past months, offers a good basis for a constructive and speedy agreement. | Проект рамочного соглашения Африканского союза, который был направлен сторонам в предыдущие месяцы, обеспечивает хорошую основу для скорейшего заключения конструктивного соглашения. |
That agreement and its protocol form the legal basis for peace making operations by all members of the CIS. | Это соглашение и протоколы к нему являются правовой основой миротворческой деятельности стран членов СНГ. |
We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland. | Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии. |
The legal basis for EU relations with Russia is the Partnership and Cooperation Agreement which came into force on 1 December 1997 for an initial duration of 10 years, which will be automatically extended beyond 2007 on an annual basis unless either side withdraws from the agreement. | Правовой основой отношений ЕС и России является Соглашение о партнерстве и сотрудничестве, которое вступило в силу 1 декабря 1997 года первоначально сроком на 10 лет, с ежегодным автоматическим продлением с 2007 года, если ни одна из сторон не решит выйти из соглашения. |
And fifthly, the draft Agreement sets out an original procedure for participation in the Authority as members on a provisional basis. | И в пятых, проект Соглашения предусматривает участие в Органе в качестве членов на временной основе. |
Thus the Agreement provides a practical and realistic basis for the realization of the principle of the common heritage of mankind. | Тем самым Соглашение обеспечивает практическую и реалистическую основу для осуществления принципа общего наследия всего человечества. |
quot Reiterating the importance of the Arusha Peace Agreement as the basis for the peaceful resolution of the conflict in Rwanda, | вновь подчеркивая важное значение Арушского мирного соглашения в качестве основы для мирного урегулирования конфликта в Руанде, |
The framework agreement has been a useful basis for increased contacts between the CSCE and the United Nations at all levels. | Рамочное соглашение является полезной основой для расширения контактов между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций на всех уровнях. |
The European Union supports the resumption of negotiations on the basis of the Paris agreement. | Европейский союз выступает за возобновление переговоров на основе Парижского соглашения. |
That draft agreement should serve as a basis for future negotiations at the Conference and provide the framework for achieving compromise on the issues involved. | Проект соглашения должен стать основой для дальнейших переговоров на Конференции и обеспечить рамки для достижения компромисса по обсуждаемыми вопросам. |
Options for North South environmental technology transfer on a preferential basis by agreement could include waste water treatment, water conservation and desalinization. | Возможными вариантами передачи экологически чистых технологий по линии Север Юг на преференциальной основе на базе соглашений могли бы стать технологии очистки сточных вод, водосбережения и опреснения. |
All the parties to the conflict and the international community accept the Cotonou Agreement as the basis for durable peace in Liberia. | Все стороны в конфликте и международное сообщество признают принятое в Котону Соглашение в качестве основы для достижения прочного мира в Либерии. |
The European Union is pleased that the framework agreement of 26 May 1993 has proved to be a sound basis for cooperation. | Европейский союз приветствует то, что рамки договоренности, достигнутой 26 мая 1993 года, оказались прочной основой для сотрудничества. |
Ukrainian legislation on fisheries was developed on the basis of provisions and principles of the Agreement. | Украинское законодательство в области рыболовства было разработано на основе положений и принципов Соглашения. |
Under the Simla Agreement, any discussion of that question should take place on a bilateral basis. | В соответствии с Симлским соглашением, любое обсуждение этого вопроса должно проходить на двусторонней основе. |
The Wholesale Market gives the opportunity to carry out transactions on the following basis long term leasing agreement of a pitch, short term leasing agreement, | Рынок мелкой оптовой торговли предоставляет возможность осуществлять сделки на основе долгосрочного договора аренды торгового |
basis for the appraisals. | это возможно, служить основой для аттестации. |
The 5 1, for their part, should indicate that an eventual agreement on the basis of minimum enrichment and maximum controls is possible. | Группа 5 1 , со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе минимум обогащения и максимум контроля возможно. |
quot The basis for our advance and progress in the implementation of the agreement is that each side must keep its commitments. quot | quot Основа нашего продвижения вперед и прогресса в осуществлении соглашения состоит в том, что каждая сторона должна придерживаться своих обязательств quot . |
The Addis Ababa agreement has been accepted by all Somali groups and has also been the basis for the political activities of UNOSOM. | Аддис Абебское соглашение было принято всеми сомалийскими группами и положено в основу политической деятельности ЮНОСОМ. |
We greatly appreciated this initiative and hope that it will serve as a good basis for coming to an agreement on the CD's work. | Это предприятие было продолжено Новой Зеландией и Нигерией. |
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. | Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis. | Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио де Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету. |
Uncovering a basis for blackmail. | он находит почву для шантажа. |
The process would be further facilitated if the COP MOP were to approve a model umbrella agreement that would be the basis for individual negotiations. | Этот процесс можно было бы еще больше упростить, если КС СС могла бы утвердить типовое зонтичное соглашение , которое легло бы в основу отдельных переговоров. |
A second basis for the Court's decision was the subsequent conduct of Thailand, which, together with that of Cambodia, in effect constituted a boundary agreement. | Аналогично следует рассматривать в качестве второго основания для этого решения последующее поведение Таиланда, которое совместно с поведением Камбоджи фактически представляет собой согласие в отношении границы. |
It is my sincere hope that this consolidated draft will assist further discussions and serve as the basis for an agreement in the near future. | Я искренне надеюсь, что этот сводный проект поможет в проведении новых обсуждений и ляжет в основу соглашения в ближайшем будущем. |
These areas will form the basis of an initial draft agreement, to be presented in Bonn in June. | Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне. |
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state. | Такая помощь оказывается на основании обоюдного соглашения между Республикой Армения и соответствующим государством. |
97. There was on the other hand a view that the Committee should concentrate its work on areas where general agreement was possible, and that the revised working paper did not provide the basis for such agreement. | 97. С другой стороны, высказывалось мнение, что Комитету следует сосредоточить свою работу на тех областях, в которых может быть достигнуто общее согласие, и что пересмотренный рабочий документ не создает основы для такого согласия. |
The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement. | Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осу ществлять Соглашение о сотрудничестве. |
It would therefore be helpful if the Security Council endorsed the Addis Ababa agreement as a basis for the peaceful solution of the problem in Somalia. | Поэтому было бы полезно, чтобы Совет Безопасности одобрил Аддис Абебское соглашение в качестве основы для мирного урегулирования проблемы в Сомали. |
quot Noting with satisfaction the progress made in preparing a set of ideas as the basis for arriving at an agreed overall framework agreement on Cyprus, | отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в подготовке комплекса идей в качестве основы для достижения согласованного всеобъемлющего рамочного соглашения по Кипру, |
Following their agreement to end the state of war between them, Jordan and Israel signed an accord to serve as a basis for a just settlement. | После подписания соглашения, направленного на прекращение состояния войны в отношениях между ними, Иордания и Израиль достигли соглашения, которое послужит основой справедливого урегулирования. |
However, without agreement on a fundamental basis for implementing the Convention, negotiations on a protocol to extend commitments might become a distraction and should be deferred. | Однако без основополагающего соглашения об осуществлении Конвенции переговоры по протоколу, предусматривающему продление сроков обязательств, могут увести в сторону, а, следовательно, должны быть отложены. |
That cooperation agreement could be complemented by a protocol covering the technical details on a case by case basis. | Такое соглашение о сотрудничестве может быть дополнено протоколом, регулирующим технические детали в каждом конкретном случае. |
The sensitive issue of reform of the Security Council should be resolved on the basis of broad international agreement. | Такой сложный вопрос, как реформа Совета Безопасности, должен решаться на основе широкого международного согласия. |
Progress had been made actions must continue on that basis, and agreement and cooperation must be broadened and deepened. | Были достигнуты успехи, на основе которых необходимо продолжать деятельность и расширять и углублять это соглашение и сотрудничество. |
Related searches : Basis Of Agreement - Basis For - Calculation Basis For - Basis For Liability - Basis For Charging - Basis For Invoicing - For-profit Basis - Essential Basis For - Basis For Pricing - Common Basis For - Basis For Determination - Basis For Evaluation - Basis For Claim