Translation of "basis for agreement" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

That created the basis for a lasting agreement.
Это создало основу для прочного соглашения.
The present Framework agreement provides a good basis for this.
Нынешнее рамочное соглашение дает хорошую для этого основу.
In that agreement, we have an important basis for further progress.
В согласии по этому вопросу у нас есть важная основа для дальнейшего прогресса.
This agreement has provided the basis for talks on long term arrangements.
Это соглашение заложило основы для переговоров по долгосрочным договоренностям.
The Fund's service level agreement will be used as the basis for reporting performance.
Соглашение Фонда об уровне обслуживания будет использоваться в качестве основы для представления отчетности о выполняемой работе.
It did not receive general agreement as a good basis for our future work.
В связи с этим к тексту этой статьи следует подходить так же, как к тексту статьи 6, т.е.
I expect that we can find reach agreement on this basis.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу.
The AU draft framework agreement, which has been communicated to the parties in the past months, offers a good basis for a constructive and speedy agreement.
Проект рамочного соглашения Африканского союза, который был направлен сторонам в предыдущие месяцы, обеспечивает хорошую основу для скорейшего заключения конструктивного соглашения.
That agreement and its protocol form the legal basis for peace making operations by all members of the CIS.
Это соглашение и протоколы к нему являются правовой основой миротворческой деятельности стран членов СНГ.
We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland.
Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии.
The legal basis for EU relations with Russia is the Partnership and Cooperation Agreement which came into force on 1 December 1997 for an initial duration of 10 years, which will be automatically extended beyond 2007 on an annual basis unless either side withdraws from the agreement.
Правовой основой отношений ЕС и России является Соглашение о партнерстве и сотрудничестве, которое вступило в силу 1 декабря 1997 года первоначально сроком на 10 лет, с ежегодным автоматическим продлением с 2007 года, если ни одна из сторон не решит выйти из соглашения.
And fifthly, the draft Agreement sets out an original procedure for participation in the Authority as members on a provisional basis.
И в пятых, проект Соглашения предусматривает участие в Органе в качестве членов на временной основе.
Thus the Agreement provides a practical and realistic basis for the realization of the principle of the common heritage of mankind.
Тем самым Соглашение обеспечивает практическую и реалистическую основу для осуществления принципа общего наследия всего человечества.
quot Reiterating the importance of the Arusha Peace Agreement as the basis for the peaceful resolution of the conflict in Rwanda,
вновь подчеркивая важное значение Арушского мирного соглашения в качестве основы для мирного урегулирования конфликта в Руанде,
The framework agreement has been a useful basis for increased contacts between the CSCE and the United Nations at all levels.
Рамочное соглашение является полезной основой для расширения контактов между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций на всех уровнях.
The European Union supports the resumption of negotiations on the basis of the Paris agreement.
Европейский союз выступает за возобновление переговоров на основе Парижского соглашения.
That draft agreement should serve as a basis for future negotiations at the Conference and provide the framework for achieving compromise on the issues involved.
Проект соглашения должен стать основой для дальнейших переговоров на Конференции и обеспечить рамки для достижения компромисса по обсуждаемыми вопросам.
Options for North South environmental technology transfer on a preferential basis by agreement could include waste water treatment, water conservation and desalinization.
Возможными вариантами передачи экологически чистых технологий по линии Север Юг на преференциальной основе на базе соглашений могли бы стать технологии очистки сточных вод, водосбережения и опреснения.
All the parties to the conflict and the international community accept the Cotonou Agreement as the basis for durable peace in Liberia.
Все стороны в конфликте и международное сообщество признают принятое в Котону Соглашение в качестве основы для достижения прочного мира в Либерии.
The European Union is pleased that the framework agreement of 26 May 1993 has proved to be a sound basis for cooperation.
Европейский союз приветствует то, что рамки договоренности, достигнутой 26 мая 1993 года, оказались прочной основой для сотрудничества.
Ukrainian legislation on fisheries was developed on the basis of provisions and principles of the Agreement.
Украинское законодательство в области рыболовства было разработано на основе положений и принципов Соглашения.
Under the Simla Agreement, any discussion of that question should take place on a bilateral basis.
В соответствии с Симлским соглашением, любое обсуждение этого вопроса должно проходить на двусторонней основе.
The Wholesale Market gives the opportunity to carry out transactions on the following basis long term leasing agreement of a pitch, short term leasing agreement,
Рынок мелкой оптовой торговли предоставляет возможность осуществлять сделки на основе долгосрочного договора аренды торгового
basis for the appraisals.
это возможно, служить основой для аттестации.
The 5 1, for their part, should indicate that an eventual agreement on the basis of minimum enrichment and maximum controls is possible.
Группа 5 1 , со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе минимум обогащения и максимум контроля возможно.
quot The basis for our advance and progress in the implementation of the agreement is that each side must keep its commitments. quot
quot Основа нашего продвижения вперед и прогресса в осуществлении соглашения состоит в том, что каждая сторона должна придерживаться своих обязательств quot .
The Addis Ababa agreement has been accepted by all Somali groups and has also been the basis for the political activities of UNOSOM.
Аддис Абебское соглашение было принято всеми сомалийскими группами и положено в основу политической деятельности ЮНОСОМ.
We greatly appreciated this initiative and hope that it will serve as a good basis for coming to an agreement on the CD's work.
Это предприятие было продолжено Новой Зеландией и Нигерией.
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis.
Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе.
The Antarctic Treaty Consultative Parties should, on the basis of the agreement at the Rio Summit, hold seminars or symposiums on the subject on an annual basis.
Договаривающиеся стороны Договора об Антарктике должны ежегодно, на основе достигнутого в Рио де Жанейро согласия, проводить семинары или симпозиумы по данному предмету.
Uncovering a basis for blackmail.
он находит почву для шантажа.
The process would be further facilitated if the COP MOP were to approve a model umbrella agreement that would be the basis for individual negotiations.
Этот процесс можно было бы еще больше упростить, если КС СС могла бы утвердить типовое зонтичное соглашение , которое легло бы в основу отдельных переговоров.
A second basis for the Court's decision was the subsequent conduct of Thailand, which, together with that of Cambodia, in effect constituted a boundary agreement.
Аналогично следует рассматривать в качестве второго основания для этого решения последующее поведение Таиланда, которое совместно с поведением Камбоджи фактически представляет собой согласие в отношении границы.
It is my sincere hope that this consolidated draft will assist further discussions and serve as the basis for an agreement in the near future.
Я искренне надеюсь, что этот сводный проект поможет в проведении новых обсуждений и ляжет в основу соглашения в ближайшем будущем.
These areas will form the basis of an initial draft agreement, to be presented in Bonn in June.
Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state.
Такая помощь оказывается на основании обоюдного соглашения между Республикой Армения и соответствующим государством.
97. There was on the other hand a view that the Committee should concentrate its work on areas where general agreement was possible, and that the revised working paper did not provide the basis for such agreement.
97. С другой стороны, высказывалось мнение, что Комитету следует сосредоточить свою работу на тех областях, в которых может быть достигнуто общее согласие, и что пересмотренный рабочий документ не создает основы для такого согласия.
The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement.
Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осу ществлять Соглашение о сотрудничестве.
It would therefore be helpful if the Security Council endorsed the Addis Ababa agreement as a basis for the peaceful solution of the problem in Somalia.
Поэтому было бы полезно, чтобы Совет Безопасности одобрил Аддис Абебское соглашение в качестве основы для мирного урегулирования проблемы в Сомали.
quot Noting with satisfaction the progress made in preparing a set of ideas as the basis for arriving at an agreed overall framework agreement on Cyprus,
отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в подготовке комплекса идей в качестве основы для достижения согласованного всеобъемлющего рамочного соглашения по Кипру,
Following their agreement to end the state of war between them, Jordan and Israel signed an accord to serve as a basis for a just settlement.
После подписания соглашения, направленного на прекращение состояния войны в отношениях между ними, Иордания и Израиль достигли соглашения, которое послужит основой справедливого урегулирования.
However, without agreement on a fundamental basis for implementing the Convention, negotiations on a protocol to extend commitments might become a distraction and should be deferred.
Однако без основополагающего соглашения об осуществлении Конвенции переговоры по протоколу, предусматривающему продление сроков обязательств, могут увести в сторону, а, следовательно, должны быть отложены.
That cooperation agreement could be complemented by a protocol covering the technical details on a case by case basis.
Такое соглашение о сотрудничестве может быть дополнено протоколом, регулирующим технические детали в каждом конкретном случае.
The sensitive issue of reform of the Security Council should be resolved on the basis of broad international agreement.
Такой сложный вопрос, как реформа Совета Безопасности, должен решаться на основе широкого международного согласия.
Progress had been made actions must continue on that basis, and agreement and cooperation must be broadened and deepened.
Были достигнуты успехи, на основе которых необходимо продолжать деятельность и расширять и углублять это соглашение и сотрудничество.

 

Related searches : Basis Of Agreement - Basis For - Calculation Basis For - Basis For Liability - Basis For Charging - Basis For Invoicing - For-profit Basis - Essential Basis For - Basis For Pricing - Common Basis For - Basis For Determination - Basis For Evaluation - Basis For Claim