Translation of "bear no relation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bear - translation : Bear no relation - translation : Relation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He said true progress must bear some relation to man's character. | Он сказал, что настоящий прогресс связан с натурой человека. |
However, many ni Vanuatu children are also given customary names that bear no relation to the name of the father. | Вместе с тем многим детям представителям коренного населения также дают традиционные имена, которые никак не связаны с именем их отца. |
The scale should bear some relation to the regular budget scale itself. | Шкала должна быть увязана со шкалой самого регулярного бюджета. |
No relation. Let me see. | Однофамилец. |
No, this is the army Forrestal, absolutely no relation. | Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек. |
Which is no wonder, after all they, like no other Russian little boys and little girls, bear a relation to this holiday since they were born in America. | Что и немудрено, ведь они, как никакие другие российские мальчишки и девчонки, имеют отношение к этому празднику, поскольку родились в Америке. |
You will find that they stem from self seeking and narrow policies that bear no relation to the common interests of the international community. | Вы обнаружите, что они проистекают из эгоистичной и ограниченной политики, которая не имеет никакого отношения к общим интересам международного сообщества. |
Adblock Plus bears no relation to AdBlock. | Adblock Plus является самым популярным расширением для браузера Firefox. |
The film bears no relation to reality. | Фильм не имел никакого отношения к реальности. |
I bear no grudge against you. | Я не держу на вас зла. |
I bear no grudge against you. | Я не держу на тебя зла. |
I bear no grudge against you. | Я на тебя не в обиде. |
Say I bear no (such) witness! | Скажи (им) (о, Посланник) Я не свидетельствую (тому, на чем вы утвердились) . |
Say I bear no (such) witness! | Скажи Я не свидетельствую . |
Say I bear no (such) witness! | Скажи Я не свидетельствую об этом . |
Say I bear no (such) witness! | Спроси их (о Мухаммад!) Неужели вы говорите, что есть другие божества, кроме Аллаха? |
Say I bear no (such) witness! | Скажи Я же не свидетельствую . |
Say I bear no (such) witness! | Скажи Я этому свидетелем не буду . |
Say I bear no (such) witness! | Скажи Я не исповедую этого . |
No one can bear another's burden. | И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого . |
No one shall bear another's burden. | Потом к вашему Господу (предстоит) ваше возвращение. |
No one shall bear another's burden. | Потом к Господу вашему ваше обращение. |
No one shall bear another's burden. | Он не одобряет неблагодарности Своих рабов, и это свидетельствует о Его сострадании и милосердии. Ему лучше всего известно, что неверие и неблагодарность обрекают людей на вечное несчастье. |
No one shall bear another's burden. | Ни одна душа не понесет чужого бремени. |
No one shall bear another's burden. | Душа, несущая ношу своего греха, не понесёт ношу греха другой души. |
No one shall bear another's burden. | В Судный день ни одна душа, обременённая грехами, не понесёт грехов другой души. |
No one can bear another's burden. | Никто не возложит на себя ноши чужих грехов . |
No one shall bear another's burden. | И никто в Судный день не понесет ноши другого человека. |
No one shall bear another's burden. | И ни одна обремененная душа Не понесет чужое бремя. |
No one shall bear another's burden. | И ни одна обремененная душа Не понесет греховный груз другой. |
Say I bear no such witness. | Спроси их (о Мухаммад!) Неужели вы говорите, что есть другие божества, кроме Аллаха? |
As for the remaining facts contained in the Freedom House report, they may bear no relation whatsoever to the state and the authorities' actions or may, indirectly. | Что же касается остальных фактов, приведенных в докладе Freedom House, то они или совсем могут не иметь отношения к государству и действиям властей, или иметь но опосредованное. |
These keys, now, have no relation to one another. | Эти ключи, теперь, не имеют никакого отношения друг к другу. |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи (им) (о, Посланник) Я не свидетельствую (тому, на чем вы утвердились) . |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи Я не свидетельствую . |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи Я не свидетельствую об этом . |
Tell them I bear no such Witness. | И скажи им ещё раз Я этому свидетелем не буду, и я не согласен с вами. |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи Я же не свидетельствую . |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи Я этому свидетелем не буду . |
Tell them I bear no such Witness. | Скажи Я не исповедую этого . |
No burdened soul shall bear another's burthen. | И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого . |
No burdened soul shall bear another's burthen. | Потом к Господу вашему ваше обращение. |
No burdened soul shall bear another's burthen. | Он не одобряет неблагодарности Своих рабов, и это свидетельствует о Его сострадании и милосердии. Ему лучше всего известно, что неверие и неблагодарность обрекают людей на вечное несчастье. |
No burdened soul shall bear another's burthen. | Ни одна душа не понесет чужого бремени. |
No burdened soul shall bear another's burthen. | В Судный день ни одна душа, обременённая грехами, не понесёт грехов другой души. |
Related searches : Bear Relation - No Relation - Bear A Relation - No Direct Relation - No Relation Between - Bear No Liability - Bear No Risk - Bear No Interest - Bear No Resemblance - Bear No Cost - Direct Relation