Translation of "before he sends" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He sends us flowers. | Он присылает нам цветы. |
He sends his regrets. | Еще один был в действительности, Mark Cuban, который не смог прийти. Еще один из списка, Эван Уильямс. |
So he sends the email. | Итак он отправит email. |
He sends people to Siberia. | Он злодей. Он ссылает людей в Сибирь. |
What if he sends a stooge? | А если он пришлет когонибудь? |
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). | И (только) Он Аллах Тот, Который посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию. |
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). | Он тот, который посылает ветры благовестником пред Своим милосердием. |
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). | Он Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. |
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). | Аллах слава Ему Всевышнему! Един. Он посылает ветры благовестниками Своей милости, проявляющейся в дожде, который выводит плоды и растения. |
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). | Он Тот, Кто благовестниками ветры шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье. |
He sends a cross, but He also sends strength to bear it,' she added, to prepare him somewhat. | Он налагает крест, но он дает и силы , прибавила она, чтобы хоть немного приготовить его. |
He sends him away so he can get paid... | Ему давно пора раскрыть глаза. |
He sends us cops to meet me | Для встречи со мной он высылает своих людей. |
He sends a tweet to Shaikh Nasser saying | Он посылает твит Шейху Насеру, в котором говорится |
He sends me dresses and jewellery every day | Он присылает мне наряды и украшения каждый день. |
And He sends the thunderbolts, striking with them whomever He wills. | И посылает Он удары молнии и поражает ими тех, кого поже лает (из Своих творений). |
And He sends the thunderbolts, striking with them whomever He wills. | Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх. |
And He sends the thunderbolts, striking with them whomever He wills. | Он мечет молнии и поражает ими, кого пожелает. |
And He sends the thunderbolts, striking with them whomever He wills. | И восславляют Его также ангелы святые, чистые, незримые духи. Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает. |
But He sends down in due measure whatever (sustenance) He wills. | Они всецело отдались бы тому, чего желают их души, не гнушаясь ни грехов, ни несправедливостей. Однако этого не происходит, потому что Аллах ниспосылает мирские блага не только по своей доброте, но и в соответствии с божественной мудростью. |
But He sends down in due measure whatever (sustenance) He wills. | Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает. |
But He sends down in due measure whatever (sustenance) He wills. | Но он ниспосылает дары по мере Своего желания. |
He sends different diplomats into negotiations with contradictory instructions. | Он посылает на переговоры нескольких дипломатов с противоречивыми инструкциями. |
And whomever He sends astray these are the losers. | Но если Аллах лишает его Своей поддержки и не вдохновляет на совершение праведных поступков, то он оказывается в убытке. В День воскресения он непременно потеряет самого себя и лишится своей семьи. |
And whomever He sends astray these are the losers. | А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток. |
And whomever He sends astray these are the losers. | Те же, кого Аллах сбивает с пути, становятся заблудшими. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Поистине же, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Поистине, Аллах сбивает с пути, кого хочет, и ведет, кого хочет. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Не изводи себя скорбью по ним. Воистину, Аллах знает о том, что они творят. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Разве те и другие равны?! Ведь Аллах сбивает с прямого пути того, кого пожелает из тех, которые пошли по пути заблуждения, и Он направляет на прямой путь тех, которые избрали прямой путь Истины Аллаха. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Воистину, Аллах сводит с пути того, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. |
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. | Аллах, поистине, с пути сбивает Иль направляет праведной стезей По (Своему всеведенью и мудрому) желанью. |
He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. | Аллах позволяет Своим рабам узнать многое из сокровенного знания, однако знание о перечисленных в этом откровении пяти вещах сокрыто от всех творений. Об этих вещах не знают ни посланные пророки, ни приближенные ангелы, ни тем более все остальные творения. |
He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. | Никто, кроме Него, не знает о нём. Аллах низводит дождь в предопределённое Им время и знает, что в утробах плод мужского рода или женского, совершенный или несовершенный. |
He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. | Он ниспосылает дождь, знает, каков плод в утробах. |
He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. | Он низводит сильный дождь Он знает что есть в чревах. |
He sends word through his secretary, Julia Wolf, when he wants money. | Он посылает сообщения через секретаршу, Джулию Вулф, когда ему нужны деньги. |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто ведет вас во мраке суши и моря и Кто посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию? |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | Тот ли, кто сведет вас во мраке суши и моря и кто посылает ветры радостной вестью пред Своим милосердием? |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | Если вы лишитесь проводника или не сможете разглядеть знаки и ориентиры, то не сможете выбраться из создавшегося положения без помощи Всевышнего Аллаха. Он облегчает вам путь и учит вас пользоваться сподручными средствами для того, чтобы вы не сбивались с нужного курса. |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | Кто ведет вас прямым путем во мраках суши и моря и посылает ветры с доброй вестью о Своей милости? |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | И спроси их (многобожников), о пророк, о Том, кто же ведёт их во мраке по суше или по морю, кто направляет ветры радостной вестью о дожде, являющемся милосердием от Аллаха им?! |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | Скажи Они лучше или Тот, кто ведет вас прямым путем во тьме суши и моря? Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью? |
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? | Тот ли, Кто вам указывает путь Во мраке на земле и в море, Кто благовестниками ветры шлет, Прежде чем милостью Своей (Пролить дождем на вашу землю)? |
Related searches : He Sends - He Sends You - Sends Greetings - Sends Out - She Sends - Sends You - Sends Regards - Before He Was - Before He Started - Before He Leaves - Before He Joined - Before He Left - Before He Had - Before He Cheats