Translation of "by disclosing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. | Министерство обвинило американское посольство в том, что оно вмешивается во внутреннюю политику Китая, обнародуя информацию о качестве воздуха в Пекине. |
Allah is disclosing what ye fear. | Очень скоро Аллах изобличит то, что вы пытаетесь скрыть . Всевышний исполнил Свое обещание и ниспослал суру, разъяснившую качества лицемеров и сдернувшую покрывало, под которым они скрывались. |
Allah is disclosing what ye fear. | Ведь Аллах откроет то, что вы опасаетесь раскрыть! |
Allah is disclosing what ye fear. | Но вот Аллах осуществит то, чего вы опасаетесь . |
Lo! Allah is disclosing what ye fear. | Поистине, Аллах выведет (наружу) то, чего вы опасаетесь . |
Lo! Allah is disclosing what ye fear. | Аллах изведет то, чего вы опасаетесь . |
Lo! Allah is disclosing what ye fear. | Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь . |
Lo! Allah is disclosing what ye fear. | Господь же, истинно, откроет то, Чего вы так боитесь . |
Lo! Allah is disclosing what ye fear. | Истинно, Бог обнаружит то, чего боитесь . |
Governmental and multilateral institutions can promote participation by declassifying and disclosing information (particularly financial information). | Правительственные и многосторонние учреждения могут содействовать участию, рассекречивая и обнародуя информацию (в особенности финансовую информацию). |
on the Manner and Form of Disclosing Information. | о порядке и форме раскрытия информации. |
At Rostovaeroinvest they are not disclosing the contract amount. | Сумму контракта в Ростоваэроинвесте не раскрывают. |
For members of the State Department, who are disclosing classified information. | Для членов Государственного департамента которые раскрытия секретной информации. |
And certainly the Pentagon is not disclosing this information and therefore | И, естественно, Пентагон, не разгласит такого рода информацию и следовательно, |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. | (В детстве с Йусуфом произошел случай, когда его ошибочно приняли за вора.) |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. | Утаил это Йусуф в душе и не выказал им. |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. | Когда братья Йусуфа увидели то, что произошло, они сказали Если он действительно украл, то в этом нет ничего удивительного, потому что за его родным братом также водилось воровство. Мы не имеем к этому никакого отношения. |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. | Оправдываясь, они старались опорочить Бенйамина и Йусуфа, намекая на то, что обоим свойственно воровство, унаследованное от матери. |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. | И схоронил в душе это Йусуф И им не выказал (своих обид и намерений). |
In the request, the applicant may propose the form or manner of disclosing information. | В своей просьбе заявитель может предложить форму или порядок раскрытия информации. |
disclosing, providing, exchanging, or discussing antitrust evidence in the possession of an Antitrust Authority | сбор свидетельских показаний и заявлений лиц или получение информации от лиц иным образом, |
There's a special set of rules in the United States for disclosing classified information. | There'sa специальный набор правил в Соединенных Штатах для раскрытия секретной информации. |
But, until now, no such case had arisen, and there were no procedures for disclosing votes. | Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования. |
's death and alleged prior torture, thus disclosing a violation of article 13 of the Convention. | и предполагаемой предшествующей пытки и, таким образом, свидетельствует о нарушении статьи 13 Конвенции. |
'How pleased I am to see you!' said Vronsky, a friendly smile disclosing his fine white teeth. | Как я рад тебя встретить! сказал Вронский, выставляя дружелюбною улыбкой свои крепкие белые зубы. |
But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. | Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. |
Mak says the government always uses privacy protection as a reason for not disclosing information to the public. | Мак говорит, что правительство всегда приводит защиту информации как причину сокрытия информации от общества. |
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information. | Любой званый обед в медийных кругах в Нью Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию. |
quot 2. If the identity of the author of a communication declared inadmissible has not been disclosed by the Committee, the State party shall refrain from disclosing his identity. | 2. Если личность автора сообщения, объявленного неприемлемым, не указана Комитетом, государство участник обязуется воздержаться от раскрытия личности автора. |
Indeed, the Obama Administration has charged more leakers than any other administration for disclosing classified information to the public. | И действительно, правление Барака Обамы отличается самым большим количеством осужденных по обвинениям в раскрытии секретной информации. |
The downside, of course, is that they are non self disclosing you don't know what functionality might be available. | Недостаток, конечно, является их раскрытие non self Вы не знаете, какие функции могут быть доступны. |
President George W. Bush and various members of Congress made statements disclosing their concern over the legitimacy of the polling. | Президент США Джордж Буш и члены американского Конгресса в своих заявлениях выразили озабоченность в отношении законности выборов. |
The company has indicated the electric Indica would be launched locally in India in about 2010, without disclosing the price. | Компания обозначила, что производство Indica в Индии будет налажено примерно в 2010 году, цена названа не была. |
These rules can vary across different countries, and therefore disclosing information on the subject would be useful, especially for foreign investors. | Поскольку в разных странах эти правила могут различаться, раскрытие информации на эту тему будет полезно, особенно зарубежным инвесторам. |
He became passionate about the issue after a friend was diagnosed with depression, but felt too uncomfortable disclosing it to his family. | Он увлекся этой проблемой после того, как другу был поставлен диагноз депрессия, но ему было очень некомфортно рассказать об этом своей семье. |
Accordingly, a reference to a particular approach used in defining director independence might be useful in disclosing and discussing the board structure. | Поэтому при раскрытии и анализе структуры совета полезно, быть может, было бы указать, на основе какого конкретного подхода сформулировано определение независимого директора. |
Establishment of measures to protect the identity of any staff member making a complaint or disclosing information in order to preclude reprisal. | разработка мер по защите личности любого сотрудника, обращающегося с жалобой или предающего гласности соответствующую информацию в целях недопущения их преследования. |
Pending the involvement of all parties in that negotiation process, it remains urgent to follow up on the humanitarian aspect of the problem by disclosing the fate of all Moroccan missing persons and prisoners. | Сейчас, пока к переговорам еще не присоединились все стороны, было бы чрезвычайно важно исследовать гуманитарный аспект этой проблемы и обнародовать данные о судьбе пропавших и находящихся в заключении марокканцев. |
But Joseph kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. He merely said to himself You are an evil lot. | Иосиф утаил это в своей душе и не открыл им того он подумал Вы по душевному расположению самая злость. |
(b) Article 106 of theEPA Act provides applies to the disclosure of disclosing environmental data to the public through the an environmental report. | b) статья 106 этого Закона предусматривает предоставление общественности экологических данных через доклад о состоянии окружающей среды. |
At the request of the Ambassador, in March 2002, he removed his shirt and undershirt and turned around, disclosing no sign of torture. | 18 декабря 2001 года заявитель был выслан, а его жена скрылась от полицейского надзора. |
At the request of the Ambassador, in March 2002, he removed his shirt and undershirt and turned around, disclosing no sign of torture. | В марте 2002 года по просьбе посла он снял с себя рубашку и майку и повернулся, в результате чего можно было убедиться в отсутствии каких либо признаков пыток. |
Unfortunately, the Security Council's communications are often limited to making known its decisions and actions, but not disclosing how it arrived at them. | К сожалению, связь Совета Безопасности с общественностью нередко сводится к постановке в известность о своих решениях и действиях без разъяснения того, как он к ним пришел. |
He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third country nationals. | Он был проинформирован о том, что Кувейт твердо намерен продолжать свои усилия, направленные на выяснение судьбы всех военнопленных из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
There is a significant amount of credible information disclosing the commission of grave crimes within the jurisdiction of the Court having taken place in Darfur. | В наличии имеется значительный объем заслуживающей доверие информации, свидетельствующей о совершении в Дарфуре серьезных преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
Related searches : Disclosing Information - Disclosing Obligation - Without Disclosing - In Disclosing - Disclosing Data - Not Disclosing - Disclosing Partner - Disclosing Party - Publicly Disclosing - Disclosing Parties - Refrain From Disclosing - Means Of Disclosing - Disclosing Your Information