Translation of "by whomever" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We elevate by degrees whomever We will.
Мы возвышаем степенями тех, кого желаем (и в этом мире и в Вечной жизни).
We elevate by degrees whomever We will.
Мы возвышаем степенями тех, кого желаем.
We elevate by degrees whomever We will.
Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем.
We elevate by degrees whomever We will.
Твой Господь (о пророк!) ставит каждую вещь на своё место, знает, кто заслуживает возвышения и кто не заслуживает.
We elevate by degrees whomever We will.
Мы возвышаем степенями тех, Кого Своим желанием сочтем.
It is only Your test, by which You lead astray whomever You wish and guide whomever You wish.
(Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) Если бы Ты желал, то погубил бы их еще раньше до того, как они вышли бы к этой встрече , (и) меня (вместе с ними).
That is Allah s guidance, by which He guides whomever He wishes and whomever Allah leads astray, has no guide.
Ведет Он этим Кораном , кого пожелает. А кого Аллах введет в заблуждение (лишив его Своего содействия), тому (уже) нет (никакого) наставника!
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он (по Своему милосердию) прощает (грехи), кому пожелает, и наказывает (по Своей справедливости), кого пожелает.
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он прощает, кому пожелает, и наказывает, кого пожелает.
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он вершит судьбами творений, ниспосылает мудрые законы и на основании законов Своей религии определяет меру наказания и вознаграждения. Он прощает тех, кто выполняет Его повеления, и наказывает тех, кто пренебрегает Его повелениями.
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает.
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он прощает грехи, кому пожелает, и наказывает по Своей мудрости, кого пожелает.
He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills.
Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Поистине же, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Поистине, Аллах сбивает с пути, кого хочет, и ведет, кого хочет.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Не изводи себя скорбью по ним. Воистину, Аллах знает о том, что они творят.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Разве те и другие равны?! Ведь Аллах сбивает с прямого пути того, кого пожелает из тех, которые пошли по пути заблуждения, и Он направляет на прямой путь тех, которые избрали прямой путь Истины Аллаха.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Воистину, Аллах сводит с пути того, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
God leads astray whomever He wills, and He guides whomever He wills.
Аллах, поистине, с пути сбивает Иль направляет праведной стезей По (Своему всеведенью и мудрому) желанью.
Indeed Allah leads astray whomever He wishes, and guides whomever He wishes.
Поистине же, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает.
He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases,
Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает мужского.
He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases,
Он творит, что желает, и наделяет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает, мужского пола.
He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases,
Он сыновей иль дочерей дарит тому, кому желает,
He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases,
Он, кому хочет, дает детей женского пола, и, кому хочет, дает детей мужского пола
Thus does Allah lead astray whomever He wishes and guides whomever He wishes.
И сказали те, в сердцах которых болезнь лицемеры , и неверующие Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи приведя удивительно малое число ?
We elevate by degrees whomever We will. Your Lord is Wise and Informed.
Мы возвышаем степени тех, которым захотим этого Господь твой мудр, знающ.
You give sovereignty to whomever You wish, and strip of sovereignty whomever You wish You make mighty whomever You wish, and You degrade whomever You wish all choice is in Your hand.
Ты даруешь власть (и богатство), кому пожелаешь, и отнимаешь власть (и богатство), у кого пожелаешь, и Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь.
He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills.
Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает мужского.
He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills.
Он творит, что желает, и наделяет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает, мужского пола.
He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills.
Он сыновей иль дочерей дарит тому, кому желает,
He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills.
Он, кому хочет, дает детей женского пола, и, кому хочет, дает детей мужского пола
He supports whomever He wills.
Он дарует помощь, кому желает.
He supports whomever He wills.
Во все времена власть принадлежала Ему одному, а это значит, что для победы недостаточно хорошо подготовиться к сражению. Одержать победу можно только в том случае, когда усилия воинов совпадут с божественным предопределением.
He supports whomever He wills.
Он помогает, кому пожелает.
He supports whomever He wills.
Дарует Он помощь, кому пожелает.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Кого желает Аллах, того Он вводит в заблуждение (лишая Своего содействия), а кого желает, того делает (идущим) по прямому пути.
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray these are the losers.
Кого Аллах наставит на истинный путь дарует Веру и Покорность , тот идет по прямому пути а кого Он вводит в заблуждение оставит без Своего содействия , то такие понесшие убыток.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Кого желает Аллах, того сбивает с пути, а кого желает, того помещает на прямой дороге.
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray these are the losers.
Кого ведет Аллах, тот идет по прямому пути а кого Он сбивает, те понесшие убыток.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Они глухи к истине и немы, когда возникает необходимость произнести истину, поскольку все их речи лживы и бесполезны. Они погружены во мрак невежества, неверия, несправедливости, упрямства и ослушания, потому что Сам Аллах пожелал ввести их в заблуждение.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Если Он пожелает сбить человека с пути истины из за его злых намерений, тогда Он оставляет этого человека и не руководит его действиями. А если Он захочет, то руководит человеком, имеющим добрые намерения, и наставляет его на прямой путь веры.
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray these are the losers.
Те, кому Аллах указывает прямой путь истины, идут этим путём и будут счастливыми и в ближней жизни,и в последней, а кого Он сбивает с прямого пути из за их дурных страстей, заблудятся и понесут урон.
Whomever God wills, He leaves astray and whomever He wills, He sets on a straight path.
Аллах сбивает с пути, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает.

 

Related searches : With Whomever - By - By-and-by - By The By - By And By - Swear By - By Ear - But By - Arise By - By Involving - By Getting - By Linking - By Resolution - Just By