Translation of "cause and conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Cause and conditions - translation : Conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта РНП |
These chemicals can cause allergic conditions, toxic reactions or even cancer. | B 8 2 5 I 5 A B 2 0 lt gt 3 C B ? gt 2 5 G L 0 5 3 5 K 5 8 B gt A 8 G 5 A 8 5 5 0 |
The poor hygienic conditions were said to cause different types of illnesses. | Плохие санитарно гигиенические условия приводят к различным заболеваниям. |
Poor terms and conditions of work are a primary cause of health professionals seeking to migrate. | Плохие условия работы являются основной причиной того, что специалисты системы здравоохранения стремятся мигрировать. |
These governments, along with transnational corporations, create the economic conditions that cause migration. | Эти правительства, наряду с транснациональными корпорациями, создают экономические условия, вызывающие миграцию. |
The third and least likely cause of core housing need in 2001 was crowded living conditions (suitability problems). | Третьей и наименее очевидной причиной острой потребности в жилье в 2001 году была перенаселенность (связанная с размером жилища). |
Dramatic poverty conditions were recognized as the main root cause of conflict and political unrest in the country. | Крайние условия нищеты были признаны в качестве главной причины конфликта и политических беспорядков в стране. |
These cause changes in environmental conditions which in turn lead to impacts on human beings, ecosystems and infrastructures. | Все это вызывает изменения в окружающей природной среде, которые в свою очередь оказывают воздействие на людей, экосистемы и инфраструктуры. |
The present storage conditions of HMX at Al Qa Qaa are inconvenient for monitoring and cause some safety concerns. | Нынешние условия хранения НМХ в Эль Ка Каа неудобны с точки зрения контроля и вызывают некоторую обеспокоенность с точки зрения безопасности. |
Depression, for example, is the third leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. | Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей. |
Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects. | А8.4.9 В заголовке исключить токсичное действие на развитие . |
Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects. | Необходимо представить сведения о дозе, концентрации или условиях воздействия, которые могут приводить к неблагоприятным воздействиям на здоровье человека. |
And although no cause can ever justify terrorism, the political and social conditions within which it breeds must also be addressed. | И хотя терроризм нельзя оправдать ничем, необходимо также заняться политическими и социальными условиями, в которых он возникает. |
For maintenance of roads, building façades and other similar structural maintenance, weather conditions can cause additional interruptions to project implementation. | Погодные условия приводят к дополнительным перебоям при осуществлении проектов, связанных с эксплуатацией дорог, сохранением внешнего вида зданий и эксплуатацией других аналогичных строительных сооружений. |
Research activities on the seabed could alter environmental conditions and cause perturbations harmful to organisms similar to those of seabed mining. | Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам. |
Lastly, the conditions in prison and other detention centres and the slowness of judicial procedures continue to be a major cause for concern. | И наконец, серьезную озабоченность по прежнему вызывают условия содержания в тюрьмах и других центрах для задержания, а также задержки с отправлением правосудия. |
Measures are needed to remove from circulation or limit the harmful effects of chemicals that could cause cancer and other malignant conditions. | Необходимо принять меры для изъятия из обращения или ограничения опасных последствий химических веществ, которые могут вызвать рак и другие заболевания. |
In many countries and regions, the health effects of environmental degradation (including workplace environmental conditions) are increasingly a cause for grave concern. | Во многих странах и регионах все большую озабоченность вызывает воздействие на здоровье людей деградации окружающей среды (включая экологические условия на рабочих местах). |
It was later determined that the cause of the difference between the Cape and the Redstone Arsenal was atmospheric conditions damping the sound. | Позже было решено, что причина различий между мысом Канаверал и полигоном Редстоун кроется в атмосферных условиях, заглушающих звук. |
Often, the uprooted persons and the vulnerable communities that hosted them faced conditions that entailed untold suffering, a potential cause of new conflicts. | Сложившееся положение нередко приводит к невыносимым страданиям лиц, вынужденных покинуть родные места, а также нестабильных общин, которые их принимают, что, в свою очередь, чревато опасностью возникновения новых конфликтов. |
Terms and conditions | Правила |
The only way to improve the difficult conditions under which Palestinian women were living was thus to end the Israeli occupation, the main cause of such conditions, and to bring about self determination and independence for the Palestinians. | Единственный способ улучшить положение палестинских женщин положить конец израильской оккупации, которая является главной причиной возникновения такого положения, и обеспечить самоопределение и независимость палестинцев. |
The extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. | Крайняя нищета, в условиях которой женщины проживают как в городских, так и в сельских районах, является основной причиной экологических проблем. |
Cause and effect. | Причина и следствие. |
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable. | Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии. |
Minimum conditions and requirements | Минимальные условия и требования |
Minimum conditions and requirements | РАЗРЕШЕНИЕ ДЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ И ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КНИЖКАМИ МДП |
(v) evaporative conditions and | f) температура начала кипения и интервал кипения |
(v) evaporative conditions and | возможных источников зажигания (включая электрооборудование). |
Housing and living conditions | Жилищные условия и условия жизни |
and On what conditions? | и На каких условиях предоставлять? |
ACCESS AND ENTRY CONDITIONS | УСЛОВИЯ ПРИЕМА В ВУЗЫ |
Even when there is knowledge of the original locations, climatic conditions (such as floods or snow drifts) can cause mines to move. | Даже знание первоначального расположения мин не облегчает положения, поскольку под воздействием климатических факторов (например, паводков или снежных заносов) они могут оказаться в другом месте. |
The extreme conditions of deprivation and unemployment prevailing in some refugee camps as a result of the imposition of certain local laws were cause for concern. | Вызывают обеспокоенность крайние лишения и безработица, существующие в некоторых лагерях беженцев в результате применения отдельных местных законов. |
The hot dry summer conditions that usually prevail In the Kuban and southern regions of the NIS often cause serious drought problems in the beet crops. | Преобладающие на Кубани и в южных регионах ННГ условия жаркого и сухого лета часто приводят к серьезной проблеме засухи на посевах сахарной свеклы. |
Karma Cause and effect | Карма. Причина и следствие. |
Now, healthcare providers often assume that these conditions are primary perhaps the cause of addiction but never really the result of an addiction. | Медицинские работники часто предполагают, что эти симптомы являются возможной причиной зависимости, но не следствием. |
Conditions are cramped and unhygienic. | Условия трущобные и негигиеничные. |
Show weather conditions and forecast | Показ погодных условий и прогноза |
Terms and conditions of service | Условия службы |
Stiff eligibility and repayment conditions. | жесткими условия получения и погашения кредита. |
Conditions in Iraq and Palestine | Положение в Ираке и Палестине |
Social conditions and social policies | Социальные условия и социальная политика |
Current housing and living conditions | Существующие в настоящее время жилищные условия и условия жизни |
Better health and hygiene conditions | МЫ ПРИЗЫВАЕМ |
Related searches : And Cause - Cause And Impact - Cause And Solution - Nature And Cause - Cause And Effect - Cause And Action - Cause And Purpose - Cause And Procure - Conditions And Provisions - Assumptions And Conditions - Conditions And Approvals - Conditions And Assumptions - Conditions And Limits