Translation of "conditions and provisions" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The proper combination of provisions concerning equality and non discrimination and provisions allowing for conditions to maintain group identity, should be encouraged.
Необходимо поощрять надлежащее сочетание положений, касающихся равенства и недискриминации, и положений, обеспечивающих условия для сохранения самобытности различных групп.
The proper combination of provisions concerning equality and non discrimination, and provisions allowing for conditions to maintain group identity, should be encouraged.
Необходимо содействовать надлежащему сочетанию положений, касающихся равноправия и недопущения дискриминации, и положений, создающих условия для сохранения самобытности групп.
The responsibility of the NDA is to ensure the application of the provisions and conditions as specified in the standard.
НКО отвечает за обеспечение соблюдения положений и условий, определенных в стандарте.
Draft provisions to enable the use of electronic reverse auctions under the Model Law and to establish conditions for their use
Проект положений, разрешающих использовать электронные реверсивные аукционы согласно Типовому закону и устанавливающих условия для их использования
4.4 The responsibility of the DA is to ensure the application of the provisions and conditions as specified in the standard.
4.4 Задача КО заключается в обеспечении применения положений и условий, содержащихся в настоящем стандарте.
Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument?
Вопрос 2. При каких условиях можно будет отходить от положений проекта документа?
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1.
Иностранка, вступившая в брак с гражданином, приобретает гражданство только при соблюдении условий и положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 8.
In any event, there are a number of provisions guaranteeing that conditions in detention are supervised and monitored, and guarding against torture, as detailed below.
Так или иначе целый ряд положений гарантирует наблюдение и контроль за условиями содержания под стражей, что позволяет предупреждать применение пыток. Эти положения приводятся ниже.
However, paragraph 89A(2)(t) of the federal Workplace Relations Act 1996 permits federal awards to contain provisions covering pay and conditions for outworkers.
Вместе с тем в соответствии с пунктом 89А(2)(t) федерального закона 1996 года о производственных отношениях решения федеральных органов могут содержать положения, касающиеся оплаты труда и условий работы надомных работников.
Terms and conditions
Правила
21. Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any subcontract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract
21. напоминает, что в соответствии со статьей 5 Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций в условиях любого субподряда должны быть учтены и соблюдены положения Общих условий контрактов
The purpose of this note is to consider the conditions for the implementation of the provisions of Additional Protocol No. 7.
Цель настоящей записки состоит в рассмотрении условий применения положений, содержащихся в Дополнительном протоколе 7.
2.1.6. the operation conditions e.g. different input voltages according to the provisions of the Annex 9 to this Regulation, if applicable.
2.1.6 условия функционирования, например различные значения входного напряжения в соответствии с положениями приложения 9 к настоящим Правилам, если это применимо.
The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region
Стороны в соответствии с положениями Конвенции учитывают следующие особые условия региона
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable.
Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии.
If these conditions are met, the R point and the design torso angle shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation
3.2.3 В случае соблюдения этих условий точка R и конструктивный угол наклона туловища используются для проверки соответствия положениям настоящих Правил.
If these conditions are met, the R point and the design torso angle, shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation.
Оставшиеся действия необходимо проводить осторожно, с тем чтобы не допустить соскальзывания механизма 3 D H вперед.
The new Prison Code (Law 2776 99), which contains provisions intended to, inter alia, improve living conditions in prisons and prevent inhuman treatment of prisoners
p) создать и укреплять в рамках пенитенциарной системы эффективный механизм получения и рассмотрения жалоб в связи со случаями сексуального насилия и предусмотреть предоставление жертвам защиты и психологической и медицинской помощи
With respect to the test conditions, FMVSS No. 135 includes provisions addressing the ambient temperature, the road test surface, instrumentation, and the initial brake temperature.
Что касается условий проведения испытаний, то FMVSS  135 включает положения о температуре окружающей среды, о дорожной испытательной поверхности, об используемой аппаратуре и о первоначальной температуре в момент торможения.
3. The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature.
3. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ.
3.10.1 Description and provisions
3.10.1 Описание и положения
Failure provisions and performance
5.3 Положения, касающиеся наличия неисправности, и рабочие характеристики
Two sets of provisions were particularly and vehemently opposed by the business community the merger provisions and the interlocking directorate's provisions.
Деловые круги особенно сильно возражали против двух положений этого закона положения о слияниях и положения о переплетении советов директоров.
Minimum conditions and requirements
Минимальные условия и требования
Minimum conditions and requirements
РАЗРЕШЕНИЕ ДЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ И ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КНИЖКАМИ МДП
(v) evaporative conditions and
f) температура начала кипения и интервал кипения
(v) evaporative conditions and
возможных источников зажигания (включая электрооборудование).
Housing and living conditions
Жилищные условия и условия жизни
and On what conditions?
и На каких условиях предоставлять?
ACCESS AND ENTRY CONDITIONS
УСЛОВИЯ ПРИЕМА В ВУЗЫ
The Procurement Procedures have clear provisions to guide concerned parties with regard to rules and conditions to be followed for procurement of goods and services financed by the IsDB.
В процедурах закупок содержатся четкие положения, с тем чтобы сориентировать заинтересованные стороны в плане правил и условий, которым необходимо следовать при закупках товаров и услуг, финансируемых ИБР.
However, there are some basic provisions that must be accorded to all employees by law such as annual leave, sick leave, maternity leave and safe working conditions.
Вместе с тем существует ряд базовых положений, которые, согласно действующему законодательству, должны распространяться на всех работников, в том числе предоставление ежегодного отпуска, отпуска по болезни, декретного отпуска и обеспечение безопасных условий труда.
This freedom is subject to the conditions to be found in the provisions relating to the conservation and management of the living resources of the high seas.
Эта свобода осуществляется при соблюдении условий, которые содержатся в положениях, касающихся сохранения живых ресурсов открытого моря и управления ими.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудники по проектам имеют право на отпуск по уходу за детьми для отца в соответствии со следующими положениями
All other provisions and requirements . .
применяются все другие положения и требования настоящих Правил .
2.1 Legislative and regulatory provisions
2.1 Законодательные и нормативные положения
4. Transitory and final provisions
4. Временные и заключительные положения
Public Service Manual provisions on marital status, maternity provisions and status of children
ПОЛОЖЕНИЯ РУКОВОДСТВА ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ, КАСАЮЩИЕСЯ СЕМЕЙНОГО СТАТУСА, МАТЕРИНСТВА И ПОЛОЖЕНИЯ ДЕТЕЙ
Conditions are cramped and unhygienic.
Условия трущобные и негигиеничные.
Show weather conditions and forecast
Показ погодных условий и прогноза
Terms and conditions of service
Условия службы
Stiff eligibility and repayment conditions.
жесткими условия получения и погашения кредита.
Conditions in Iraq and Palestine
Положение в Ираке и Палестине
Social conditions and social policies
Социальные условия и социальная политика

 

Related searches : Provisions And Conditions - Benefits And Provisions - Provisions And Obligations - Regulations And Provisions - Stores And Provisions - Rules And Provisions - Provisions And Requirements - Depreciation And Provisions - Provisions And Accruals - Accruals And Provisions - Provisions And Contingencies - Provisions And Regulations - Provisions And Liabilities - Liabilities And Provisions