Translation of "conditions and provisions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Conditions and provisions - translation : Provisions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The proper combination of provisions concerning equality and non discrimination and provisions allowing for conditions to maintain group identity, should be encouraged. | Необходимо поощрять надлежащее сочетание положений, касающихся равенства и недискриминации, и положений, обеспечивающих условия для сохранения самобытности различных групп. |
The proper combination of provisions concerning equality and non discrimination, and provisions allowing for conditions to maintain group identity, should be encouraged. | Необходимо содействовать надлежащему сочетанию положений, касающихся равноправия и недопущения дискриминации, и положений, создающих условия для сохранения самобытности групп. |
The responsibility of the NDA is to ensure the application of the provisions and conditions as specified in the standard. | НКО отвечает за обеспечение соблюдения положений и условий, определенных в стандарте. |
Draft provisions to enable the use of electronic reverse auctions under the Model Law and to establish conditions for their use | Проект положений, разрешающих использовать электронные реверсивные аукционы согласно Типовому закону и устанавливающих условия для их использования |
4.4 The responsibility of the DA is to ensure the application of the provisions and conditions as specified in the standard. | 4.4 Задача КО заключается в обеспечении применения положений и условий, содержащихся в настоящем стандарте. |
Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument? | Вопрос 2. При каких условиях можно будет отходить от положений проекта документа? |
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1. | Иностранка, вступившая в брак с гражданином, приобретает гражданство только при соблюдении условий и положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 8. |
In any event, there are a number of provisions guaranteeing that conditions in detention are supervised and monitored, and guarding against torture, as detailed below. | Так или иначе целый ряд положений гарантирует наблюдение и контроль за условиями содержания под стражей, что позволяет предупреждать применение пыток. Эти положения приводятся ниже. |
However, paragraph 89A(2)(t) of the federal Workplace Relations Act 1996 permits federal awards to contain provisions covering pay and conditions for outworkers. | Вместе с тем в соответствии с пунктом 89А(2)(t) федерального закона 1996 года о производственных отношениях решения федеральных органов могут содержать положения, касающиеся оплаты труда и условий работы надомных работников. |
Terms and conditions | Правила |
21. Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any subcontract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract | 21. напоминает, что в соответствии со статьей 5 Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций в условиях любого субподряда должны быть учтены и соблюдены положения Общих условий контрактов |
The purpose of this note is to consider the conditions for the implementation of the provisions of Additional Protocol No. 7. | Цель настоящей записки состоит в рассмотрении условий применения положений, содержащихся в Дополнительном протоколе 7. |
2.1.6. the operation conditions e.g. different input voltages according to the provisions of the Annex 9 to this Regulation, if applicable. | 2.1.6 условия функционирования, например различные значения входного напряжения в соответствии с положениями приложения 9 к настоящим Правилам, если это применимо. |
The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region | Стороны в соответствии с положениями Конвенции учитывают следующие особые условия региона |
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable. | Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии. |
If these conditions are met, the R point and the design torso angle shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation | 3.2.3 В случае соблюдения этих условий точка R и конструктивный угол наклона туловища используются для проверки соответствия положениям настоящих Правил. |
If these conditions are met, the R point and the design torso angle, shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation. | Оставшиеся действия необходимо проводить осторожно, с тем чтобы не допустить соскальзывания механизма 3 D H вперед. |
The new Prison Code (Law 2776 99), which contains provisions intended to, inter alia, improve living conditions in prisons and prevent inhuman treatment of prisoners | p) создать и укреплять в рамках пенитенциарной системы эффективный механизм получения и рассмотрения жалоб в связи со случаями сексуального насилия и предусмотреть предоставление жертвам защиты и психологической и медицинской помощи |
With respect to the test conditions, FMVSS No. 135 includes provisions addressing the ambient temperature, the road test surface, instrumentation, and the initial brake temperature. | Что касается условий проведения испытаний, то FMVSS 135 включает положения о температуре окружающей среды, о дорожной испытательной поверхности, об используемой аппаратуре и о первоначальной температуре в момент торможения. |
3. The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature. | 3. Министры поручили Комитету старших должностных лиц и Постоянному комитету провести дальнейшую проработку условий и необходимых положений, относящихся к возможным договоренностям такого характера в рамках СБСЕ. |
3.10.1 Description and provisions | 3.10.1 Описание и положения |
Failure provisions and performance | 5.3 Положения, касающиеся наличия неисправности, и рабочие характеристики |
Two sets of provisions were particularly and vehemently opposed by the business community the merger provisions and the interlocking directorate's provisions. | Деловые круги особенно сильно возражали против двух положений этого закона положения о слияниях и положения о переплетении советов директоров. |
Minimum conditions and requirements | Минимальные условия и требования |
Minimum conditions and requirements | РАЗРЕШЕНИЕ ДЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ И ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КНИЖКАМИ МДП |
(v) evaporative conditions and | f) температура начала кипения и интервал кипения |
(v) evaporative conditions and | возможных источников зажигания (включая электрооборудование). |
Housing and living conditions | Жилищные условия и условия жизни |
and On what conditions? | и На каких условиях предоставлять? |
ACCESS AND ENTRY CONDITIONS | УСЛОВИЯ ПРИЕМА В ВУЗЫ |
The Procurement Procedures have clear provisions to guide concerned parties with regard to rules and conditions to be followed for procurement of goods and services financed by the IsDB. | В процедурах закупок содержатся четкие положения, с тем чтобы сориентировать заинтересованные стороны в плане правил и условий, которым необходимо следовать при закупках товаров и услуг, финансируемых ИБР. |
However, there are some basic provisions that must be accorded to all employees by law such as annual leave, sick leave, maternity leave and safe working conditions. | Вместе с тем существует ряд базовых положений, которые, согласно действующему законодательству, должны распространяться на всех работников, в том числе предоставление ежегодного отпуска, отпуска по болезни, декретного отпуска и обеспечение безопасных условий труда. |
This freedom is subject to the conditions to be found in the provisions relating to the conservation and management of the living resources of the high seas. | Эта свобода осуществляется при соблюдении условий, которые содержатся в положениях, касающихся сохранения живых ресурсов открытого моря и управления ими. |
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions | b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями |
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions | b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудники по проектам имеют право на отпуск по уходу за детьми для отца в соответствии со следующими положениями |
All other provisions and requirements . . | применяются все другие положения и требования настоящих Правил . |
2.1 Legislative and regulatory provisions | 2.1 Законодательные и нормативные положения |
4. Transitory and final provisions | 4. Временные и заключительные положения |
Public Service Manual provisions on marital status, maternity provisions and status of children | ПОЛОЖЕНИЯ РУКОВОДСТВА ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ, КАСАЮЩИЕСЯ СЕМЕЙНОГО СТАТУСА, МАТЕРИНСТВА И ПОЛОЖЕНИЯ ДЕТЕЙ |
Conditions are cramped and unhygienic. | Условия трущобные и негигиеничные. |
Show weather conditions and forecast | Показ погодных условий и прогноза |
Terms and conditions of service | Условия службы |
Stiff eligibility and repayment conditions. | жесткими условия получения и погашения кредита. |
Conditions in Iraq and Palestine | Положение в Ираке и Палестине |
Social conditions and social policies | Социальные условия и социальная политика |
Related searches : Provisions And Conditions - Benefits And Provisions - Provisions And Obligations - Regulations And Provisions - Stores And Provisions - Rules And Provisions - Provisions And Requirements - Depreciation And Provisions - Provisions And Accruals - Accruals And Provisions - Provisions And Contingencies - Provisions And Regulations - Provisions And Liabilities - Liabilities And Provisions