Translation of "cause of mankind" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Cause of mankind - translation : Mankind - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It has consistently dedicated itself to the lofty cause of peace and development of all mankind. | Он неизменно предан благородному делу мира и развития всего человечества. |
Islam calls upon all Islamic nations to serve the cause of the peace and security of mankind. | Ислам призывает все исламские страны служить делу мира и безопасности на благо человечества. |
Throughout the world, which is the real cause of the war that today threatens the freedom of mankind. | Весь мир, который является настоящей целью войны, теперь находится под угрозой потери свободы человечества. |
Our Republic has steadily consolidated and developed its foreign relations and has contributed to the common cause of mankind. | Наша Республика приверженно укрепляет и развивает свои внешние отношения и содействует общему делу всего человечества. |
The international community united for the first time in support of our just and noble cause, namely, the liberation of mankind from colonial apartheid. | Международное сообщество впервые единодушно высказалось в поддержку справедливого и благородного дела, а именно освобождения человечества от колониальной системы апартеида. |
generations of mankind | поколений человечества |
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. | Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи Аллах быстрее в ухищрениях! |
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. | Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. |
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. | Человеческая натура такова, что если Мы оказываем людям милость и спасаем от беды, постигшей их, их семью или имущество, то они не бывают Нам благодарны. Более того, они отвечают на это тем, что с ещё большим упорством отрицают Наши знамения и считают их ложью. |
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. | Когда же Мы испытали людей милостью, после того как их постигло бедствие, они тут же начали строить козни против Наших знамений. |
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. | Когда даем Мы человеку Вкус Нашей милости познать После того, как зло его коснулось, Увы, он супротив знамений Наших козни замышляет! |
The King of mankind, | Правителю Владыке людей, |
The God of mankind, | Богу Бог это тот, кому поклоняются и служат. Имя аль Иляh (Бог) присуще только Аллаху, и никому другому. людей |
The King of mankind, | царю людей, |
The God of mankind, | Богу людей, |
The King of mankind, | Царя людей, |
The God of mankind, | Бога людей, |
The King of mankind, | Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными, |
The God of mankind, | Богу людей, которому они полностью подчиняются, и Он властен делать с ними всё, что желает, |
The King of mankind, | царя людей, |
The God of mankind, | Бога людей |
The King of mankind, | Властителя людей, |
The God of mankind, | У Бога человеческого рода |
The King of mankind, | Правителю Владыке людей, |
The King of mankind, | царю людей, |
The King of mankind, | Царя людей, |
The King of mankind, | Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными, |
The King of mankind, | царя людей, |
The King of mankind, | Властителя людей, |
The King of mankind. | Правителю Владыке людей, |
The God of mankind. | Богу Бог это тот, кому поклоняются и служат. Имя аль Иляh (Бог) присуще только Аллаху, и никому другому. людей |
The King of mankind. | царю людей, |
The God of mankind. | Богу людей, |
The King of mankind. | Царя людей, |
The God of mankind. | Бога людей, |
The King of mankind. | Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными, |
The God of mankind. | Богу людей, которому они полностью подчиняются, и Он властен делать с ними всё, что желает, |
The King of mankind. | царя людей, |
The God of mankind. | Бога людей |
The King of mankind. | Властителя людей, |
The God of mankind. | У Бога человеческого рода |
the King of mankind, | Правителю Владыке людей, |
the King of mankind, | царю людей, |
the King of mankind, | Царя людей, |
the King of mankind, | Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными, |
Related searches : Of Mankind - Peak Of Mankind - Study Of Mankind - Creation Of Mankind - Evolution Of Mankind - Heritage Of Mankind - Nature Of Mankind - Benefit Of Mankind - Dawn Of Mankind - History Of Mankind - Fall Of Mankind - Development Of Mankind - Consciousness Of Mankind