Translation of "cause of mankind" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It has consistently dedicated itself to the lofty cause of peace and development of all mankind.
Он неизменно предан благородному делу мира и развития всего человечества.
Islam calls upon all Islamic nations to serve the cause of the peace and security of mankind.
Ислам призывает все исламские страны служить делу мира и безопасности на благо человечества.
Throughout the world, which is the real cause of the war that today threatens the freedom of mankind.
Весь мир, который является настоящей целью войны, теперь находится под угрозой потери свободы человечества.
Our Republic has steadily consolidated and developed its foreign relations and has contributed to the common cause of mankind.
Наша Республика приверженно укрепляет и развивает свои внешние отношения и содействует общему делу всего человечества.
The international community united for the first time in support of our just and noble cause, namely, the liberation of mankind from colonial apartheid.
Международное сообщество впервые единодушно высказалось в поддержку справедливого и благородного дела, а именно освобождения человечества от колониальной системы апартеида.
generations of mankind
поколений человечества
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи Аллах быстрее в ухищрениях!
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений.
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
Человеческая натура такова, что если Мы оказываем людям милость и спасаем от беды, постигшей их, их семью или имущество, то они не бывают Нам благодарны. Более того, они отвечают на это тем, что с ещё большим упорством отрицают Наши знамения и считают их ложью.
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
Когда же Мы испытали людей милостью, после того как их постигло бедствие, они тут же начали строить козни против Наших знамений.
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
Когда даем Мы человеку Вкус Нашей милости познать После того, как зло его коснулось, Увы, он супротив знамений Наших козни замышляет!
The King of mankind,
Правителю Владыке людей,
The God of mankind,
Богу Бог это тот, кому поклоняются и служат. Имя аль Иляh (Бог) присуще только Аллаху, и никому другому. людей
The King of mankind,
царю людей,
The God of mankind,
Богу людей,
The King of mankind,
Царя людей,
The God of mankind,
Бога людей,
The King of mankind,
Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными,
The God of mankind,
Богу людей, которому они полностью подчиняются, и Он властен делать с ними всё, что желает,
The King of mankind,
царя людей,
The God of mankind,
Бога людей
The King of mankind,
Властителя людей,
The God of mankind,
У Бога человеческого рода
The King of mankind,
Правителю Владыке людей,
The King of mankind,
царю людей,
The King of mankind,
Царя людей,
The King of mankind,
Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными,
The King of mankind,
царя людей,
The King of mankind,
Властителя людей,
The King of mankind.
Правителю Владыке людей,
The God of mankind.
Богу Бог это тот, кому поклоняются и служат. Имя аль Иляh (Бог) присуще только Аллаху, и никому другому. людей
The King of mankind.
царю людей,
The God of mankind.
Богу людей,
The King of mankind.
Царя людей,
The God of mankind.
Бога людей,
The King of mankind.
Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными,
The God of mankind.
Богу людей, которому они полностью подчиняются, и Он властен делать с ними всё, что желает,
The King of mankind.
царя людей,
The God of mankind.
Бога людей
The King of mankind.
Властителя людей,
The God of mankind.
У Бога человеческого рода
the King of mankind,
Правителю Владыке людей,
the King of mankind,
царю людей,
the King of mankind,
Царя людей,
the King of mankind,
Властелину всех людей, имеющему полную власть над ними правителями и подвластными,

 

Related searches : Of Mankind - Peak Of Mankind - Study Of Mankind - Creation Of Mankind - Evolution Of Mankind - Heritage Of Mankind - Nature Of Mankind - Benefit Of Mankind - Dawn Of Mankind - History Of Mankind - Fall Of Mankind - Development Of Mankind - Consciousness Of Mankind