Translation of "changed approach towards" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Approach - translation : Changed - translation : Changed approach towards - translation : Towards - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
My attitude towards him changed. | Моё отношение к нему изменилось. |
My attitude towards him has changed. | Моё отношение к нему изменилось. |
Why have you changed towards me? | Почему вы ко мне переменились? |
In the 1990s the approach has gradually changed. | В 1990 х годах такой подход стал постепенно меняться. |
Sarkozy s approach may work, because America, too, has changed. | Подход Саркози может сработать потому, что Америка тоже изменилась. |
Towards the end of her life, this mood changed. | К концу жизни ее расположение духа изменилось. |
E. Towards a system wide approach to funding | Переход к применению общесистемного подхода к финансированию |
VIII. PROPOSED APPROACH TOWARDS A FUND FOR DIVERSIFICATION | VIII. ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ПОДХОД К СОЗДАНИЮ ФОНДА ДИВЕРСИФИКАЦИИ |
Yet nothing has changed how we approach deforestation like satellite monitoring. | Но ничто так не изменило наш подход к обезлесению, как спутниковые изображения. |
I'd really love it if his attitude towards nursing changed. | Было бы действительно здорово, если бы отношение к кормлению изменилось. |
This is a pragmatic approach towards human rights violators. | Речь идет о прагматическом подходе, который охватывает нарушителей прав человека. |
Santini s approach to the project radically changed the layout of the church. | Сантини подошел к проекту так, что резко изменил всю планировку костела. |
Instead, it changed its path again, struck downward towards the Earth. | Вместо этого, он изменил свою траекторию, и упал по касательной на Землю. |
A comprehensive approach has been established towards Bosnia and Herzegovina. | В отношении Боснии и Герцеговины применяется всеобъемлющий подход. |
Towards a human rights based approach to sustainable debt management | Основанный на правах человека подход к обеспечению приемлемого уровня задолженности |
These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach. | Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции. |
They are pushing people towards a more vigilant approach to the Internet. | Они вынуждают людей быть более осведомленными в отношении Интернета. |
This approach has now shifted towards providing know how through advisory centres. | ЭКЮ в проект развития финансовых институтов, решение о котором было принято на совещании Большой семерки в Токио. |
In the US, too, the attitude towards the alliance with Europe has changed mightily. | В США отношение к альянсу с Европой также сильно изменилось. |
A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed. | ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода. |
However, society's attitudes towards polygamy had changed, and polygamy was now virtually non existent in Algeria. | Тем не менее в обществе изменилось отношение к полигамии, и сегодня она практически не существует в Алжире. |
But even though I had this newfound joy and freedom, people's reaction completely changed towards me. | Несмотря на то, что я вновь обрела радость и свободу, отношение людей ко мне в корне изменилось. |
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. | Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
Reports demonstrate a positive approach towards encouraging interaction between the scientific research and policy processes. | Доклады свидетельствуют о применении эффективного подхода в вопросах поощрения взаимодействия между научными исследовательскими учреждениями и директивными механизмами. |
Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments. | 21. Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов. |
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. | Третье большое для Индии изменение это наше отношение к английскому языку. |
He adds that the change in the Government has not changed the authorities apos attitude towards him. | Он добавляет, что смена правительства не повлекла за собой изменения отношения к нему властей. |
The third big thing I believe that has changed India is our attitude towards the English language. | Третье большое для Индии изменение это наше отношение к английскому языку. |
We believe that it is important to take a coordinated approach towards the Lord's Resistance Army. | Мы полагаем, что крайне важно избрать скоординированный подход к проблеме Армии сопротивления Бога . |
It will increasingly emphasize the need to work towards a more commercial approach to postal service. | В своей деятельности ВПС будет все шире пропагандировать необходимость перевода деятельности почтовых служб на коммерческую основу. |
Iraq apos s approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged. | Отношение Ирака к выполнению своих обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, осталось неизменным. |
Rockets have changed. Photography has changed. Costumes have changed. | о временем мен лс кинематограф, совершенствовались модели ракет, мен лись даже костюмы. |
Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North. | Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее. |
Opinions vary, with some calling for a tough position towards Hamas and others advocating a softer approach. | Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход. |
A Human rights Based Approach to Development Cooperation Towards a Common Understanding, adopted by UNGD, May 2003. | Подход к сотрудничеству в области развития, основанный на правах человека на пути к общему пониманию , принят ГООНВР в мае 2003 года. |
We concur with the Secretary General's inclusive and comprehensive approach towards addressing the current problems of Africa. | Мы согласны с широким и всеобъемлющим подходом Генерального секретаря к решению нынешних проблем Африки. |
Circumstances have changed, roles have changed and personalities have changed. | Изменились обстоятельства, перераспределились роли и поменялись личности. |
Really, it changed many things in my mind towards the Israelis and the way they are thinking, he adds. | Это сильно изменило мое мнение об израильтянах и о том, что и как они думают , добавляет Мухаммад. |
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. | Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным. |
The absolutist approach is now less in favour because of rising general levels of consumption and changed public perceptions of poverty. | Подходу на основе абсолютных показателей в настоящее время отдается меньшее предпочтение в связи с повышением общего уровня потребления и меняющимися представлениями общества о бедности. |
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. | Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом. |
Ruth, I've changed. You've changed too. | Рут, я изменился, и ты тоже. |
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long term goal towards the total elimination of all nuclear weapons and underscore the importance of the multilateral approach towards disarmament. | Малайзия вновь подтверждает свою приверженность делу достижения долгосрочной цели полной ликвидации всего ядерного оружия и особо отмечает важное значение применения многостороннего подхода к разоружению. |
The EU needs a comprehensive regional approach, focusing on the remaining steps that would lead each country towards membership. | ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона. |
Nevertheless, the Declaration represents a further step towards the adoption of a truly universal approach to regulating human cloning. | Тем не менее Декларация представляет собой еще один шаг в направлении обеспечения подлинно глобального подхода к регулированию вопросов клонирования человека. |
Related searches : Approach Towards - Common Approach Towards - Approach Towards Life - New Approach Towards - Approach Towards Customers - Consistent Approach Towards - An Approach Towards - Approach Towards Art - Effective Approach Towards - Proactive Approach Towards - I Changed - Changed Over