Translation of "approach towards" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

E. Towards a system wide approach to funding
Переход к применению общесистемного подхода к финансированию
VIII. PROPOSED APPROACH TOWARDS A FUND FOR DIVERSIFICATION
VIII. ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ПОДХОД К СОЗДАНИЮ ФОНДА ДИВЕРСИФИКАЦИИ
This is a pragmatic approach towards human rights violators.
Речь идет о прагматическом подходе, который охватывает нарушителей прав человека.
A comprehensive approach has been established towards Bosnia and Herzegovina.
В отношении Боснии и Герцеговины применяется всеобъемлющий подход.
Towards a human rights based approach to sustainable debt management
Основанный на правах человека подход к обеспечению приемлемого уровня задолженности
These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach.
Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции.
They are pushing people towards a more vigilant approach to the Internet.
Они вынуждают людей быть более осведомленными в отношении Интернета.
This approach has now shifted towards providing know how through advisory centres.
ЭКЮ в проект развития финансовых институтов, решение о котором было принято на совещании Большой семерки в Токио.
A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed.
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода.
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end.
Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели.
Reports demonstrate a positive approach towards encouraging interaction between the scientific research and policy processes.
Доклады свидетельствуют о применении эффективного подхода в вопросах поощрения взаимодействия между научными исследовательскими учреждениями и директивными механизмами.
Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments.
21. Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов.
We believe that it is important to take a coordinated approach towards the Lord's Resistance Army.
Мы полагаем, что крайне важно избрать скоординированный подход к проблеме Армии сопротивления Бога .
It will increasingly emphasize the need to work towards a more commercial approach to postal service.
В своей деятельности ВПС будет все шире пропагандировать необходимость перевода деятельности почтовых служб на коммерческую основу.
Iraq apos s approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged.
Отношение Ирака к выполнению своих обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, осталось неизменным.
Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North.
Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее.
Opinions vary, with some calling for a tough position towards Hamas and others advocating a softer approach.
Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход.
A Human rights Based Approach to Development Cooperation Towards a Common Understanding, adopted by UNGD, May 2003.
Подход к сотрудничеству в области развития, основанный на правах человека на пути к общему пониманию , принят ГООНВР в мае 2003 года.
We concur with the Secretary General's inclusive and comprehensive approach towards addressing the current problems of Africa.
Мы согласны с широким и всеобъемлющим подходом Генерального секретаря к решению нынешних проблем Африки.
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive.
Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным.
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long term goal towards the total elimination of all nuclear weapons and underscore the importance of the multilateral approach towards disarmament.
Малайзия вновь подтверждает свою приверженность делу достижения долгосрочной цели полной ликвидации всего ядерного оружия и особо отмечает важное значение применения многостороннего подхода к разоружению.
The EU needs a comprehensive regional approach, focusing on the remaining steps that would lead each country towards membership.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Nevertheless, the Declaration represents a further step towards the adoption of a truly universal approach to regulating human cloning.
Тем не менее Декларация представляет собой еще один шаг в направлении обеспечения подлинно глобального подхода к регулированию вопросов клонирования человека.
I will continue doing my best to mobilize international support for this multilateral approach towards a nuclear free peninsula.
Я буду продолжать делать все от меня зависящее для мобилизации международной поддержки этого многостороннего подхода, направленного на обеспечение безъядерного статуса полуострова.
The UK system uses an approach with three levels legal, legal and progressing towards sustainable, and legal and sustainable.
В рамках системы Соединенного Королевства используются три категории источников лесоматериалов законные, законные и в процессе перехода в категорию устойчивых, законные и устойчивые.
Risk management entails moving away from a technology centred treatment of information security towards adopting a more holistic approach.
Управление рисками требует перехода от сугубо технологических методов защиты информации к более комплексному подходу.
Today's discussion once again demonstrates the need for the United Nations to have a comprehensive approach towards resolving humanitarian crises.
Сегодняшние обсуждения вновь подтверждают необходимость того, чтобы Организации Объединенных Наций приняла всеобъемлющий подход к урегулированию гуманитарных кризисов.
This United States approach towards the nuclear issue on the Korean peninsula is a typical manifestation of its double standards.
Такой подход Соединенных Штатов к ядерной проблеме на Корейском полуострове является типичным проявлением их политики двойных стандартов.
Because of the wide variety of causes, a Systems Engineering approach needs to be incorporated towards ensuring mitigation of UXOs.
С учетом широкого разнообразия причин необходимо внедрить системно инженерный подход с целью обеспечить смягчения последствий НРБ.
The approach outlined in the report would set back many countries' progress towards achieving or regaining access to capital markets.
Этот изложенный в докладе подход создаст серьезные препятствия на пути многих стран к получению или восстановлению доступа на рынки капитала.
The organizational concept of the seminar was designed to promote an analytical approach leading towards practical and action oriented conclusions.
Организационная концепция семинара была построена таким образом, чтобы способствовать выработке аналитического подхода, открывающего возможность формулирования практических и ориентированных на принятие конкретных мер выводов.
In other words, the post cold war environment requires a fresh approach towards the Council apos s renovation and restructuring.
Другими словами, обстановка, наступившая после окончания quot холодной войны quot , требует свежего подхода к обновлению и перестройке Совета.
In addition, it is recognized that efforts towards development and the eradication of poverty require a bottom up, participatory approach.
Кроме того, признано, что направленные на развитие и искоренение нищеты усилия требуют совершенно противоположного подхода подхода, основанного на всеобщем участии.
At the same time other predictions tell us that we will need an individual approach towards medical treatment of individuals.
В то же время другие прогнозы говорят о том, что нам необходим индивидуальный подход к лечению каждого человека.
There are many ways of directing a project some tend towards participative direction, others prefer a more command oriented approach.
Существует много способов руководства проектом, некоторые из них направлены на распределение управления между участниками, другие отдают преимущество командному подходу.
We call this approach Islam Hadhari, literally civilizational Islam, which is an approach towards a progressive and humanistic civilization that is consistent with the objective of creating a stable international world order.
Мы называем этот подход Исламом Хадхари, а именно цивилизованным исламом, который представляет собой концепцию продвижения вперед по пути к прогрессивной и гуманной цивилизации, соответствующей цели создания стабильного мирового порядка.
There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance.
Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти.
The adoption of such an approach would be a first step towards rationalization that should be taken during the current session.
Принятие этих идей явилось бы первым шагом на пути к рационализации, которую необходимо осуществить на текущей сессии.
Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach.
К концу 50 х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход.
It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasize the importance of irreversibility.
Нидерланды постоянно подчеркивали важное значение необратимости в своем подходе к переговорам о сокращении ядерных вооружений.
Commending the approach of the Member States towards developing the private sector as well as encouraging the privatisation of their productive institutions
высоко оценивая подход государств членов к развитию частного сектора, а также стимулирование приватизации их производственных структур,
This approach does not contribute to the sound assessment of the recent developments and the shaping of future efforts towards a settlement.
Такой подход не содействует объективной оценке недавних событий и формированию дальнейших усилий по урегулированию.
8. This was the first step towards a more focused approach to this problem, distinguishing the specific needs of the affected areas.
8. Это был первый шаг в рамках формирования более целенаправленного подхода к решению этой проблемы, определяющего конкретные потребности пострадавших районов.
As there is a general move towards a multi sectoral approach to development, this issue needs to be given very careful consideration.
Поскольку наблюдается общая тенденция к использованию многосекторального подхода к вопросам развития, этот вопрос заслуживает весьма тщательного рассмотрения.
Approach
ИСПОЛЬЗОВАВШАЯСЯ МЕТОДИКА

 

Related searches : Common Approach Towards - Approach Towards Life - New Approach Towards - Approach Towards Customers - Consistent Approach Towards - An Approach Towards - Approach Towards Art - Changed Approach Towards - Effective Approach Towards - Proactive Approach Towards - Advance Towards - Towards Us