Translation of "approach towards" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Approach - translation : Approach towards - translation : Towards - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
E. Towards a system wide approach to funding | Переход к применению общесистемного подхода к финансированию |
VIII. PROPOSED APPROACH TOWARDS A FUND FOR DIVERSIFICATION | VIII. ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ПОДХОД К СОЗДАНИЮ ФОНДА ДИВЕРСИФИКАЦИИ |
This is a pragmatic approach towards human rights violators. | Речь идет о прагматическом подходе, который охватывает нарушителей прав человека. |
A comprehensive approach has been established towards Bosnia and Herzegovina. | В отношении Боснии и Герцеговины применяется всеобъемлющий подход. |
Towards a human rights based approach to sustainable debt management | Основанный на правах человека подход к обеспечению приемлемого уровня задолженности |
These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach. | Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции. |
They are pushing people towards a more vigilant approach to the Internet. | Они вынуждают людей быть более осведомленными в отношении Интернета. |
This approach has now shifted towards providing know how through advisory centres. | ЭКЮ в проект развития финансовых институтов, решение о котором было принято на совещании Большой семерки в Токио. |
A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed. | ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода. |
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. | Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
Reports demonstrate a positive approach towards encouraging interaction between the scientific research and policy processes. | Доклады свидетельствуют о применении эффективного подхода в вопросах поощрения взаимодействия между научными исследовательскими учреждениями и директивными механизмами. |
Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments. | 21. Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов. |
We believe that it is important to take a coordinated approach towards the Lord's Resistance Army. | Мы полагаем, что крайне важно избрать скоординированный подход к проблеме Армии сопротивления Бога . |
It will increasingly emphasize the need to work towards a more commercial approach to postal service. | В своей деятельности ВПС будет все шире пропагандировать необходимость перевода деятельности почтовых служб на коммерческую основу. |
Iraq apos s approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged. | Отношение Ирака к выполнению своих обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, осталось неизменным. |
Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North. | Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее. |
Opinions vary, with some calling for a tough position towards Hamas and others advocating a softer approach. | Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход. |
A Human rights Based Approach to Development Cooperation Towards a Common Understanding, adopted by UNGD, May 2003. | Подход к сотрудничеству в области развития, основанный на правах человека на пути к общему пониманию , принят ГООНВР в мае 2003 года. |
We concur with the Secretary General's inclusive and comprehensive approach towards addressing the current problems of Africa. | Мы согласны с широким и всеобъемлющим подходом Генерального секретаря к решению нынешних проблем Африки. |
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. | Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным. |
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long term goal towards the total elimination of all nuclear weapons and underscore the importance of the multilateral approach towards disarmament. | Малайзия вновь подтверждает свою приверженность делу достижения долгосрочной цели полной ликвидации всего ядерного оружия и особо отмечает важное значение применения многостороннего подхода к разоружению. |
The EU needs a comprehensive regional approach, focusing on the remaining steps that would lead each country towards membership. | ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона. |
Nevertheless, the Declaration represents a further step towards the adoption of a truly universal approach to regulating human cloning. | Тем не менее Декларация представляет собой еще один шаг в направлении обеспечения подлинно глобального подхода к регулированию вопросов клонирования человека. |
I will continue doing my best to mobilize international support for this multilateral approach towards a nuclear free peninsula. | Я буду продолжать делать все от меня зависящее для мобилизации международной поддержки этого многостороннего подхода, направленного на обеспечение безъядерного статуса полуострова. |
The UK system uses an approach with three levels legal, legal and progressing towards sustainable, and legal and sustainable. | В рамках системы Соединенного Королевства используются три категории источников лесоматериалов законные, законные и в процессе перехода в категорию устойчивых, законные и устойчивые. |
Risk management entails moving away from a technology centred treatment of information security towards adopting a more holistic approach. | Управление рисками требует перехода от сугубо технологических методов защиты информации к более комплексному подходу. |
Today's discussion once again demonstrates the need for the United Nations to have a comprehensive approach towards resolving humanitarian crises. | Сегодняшние обсуждения вновь подтверждают необходимость того, чтобы Организации Объединенных Наций приняла всеобъемлющий подход к урегулированию гуманитарных кризисов. |
This United States approach towards the nuclear issue on the Korean peninsula is a typical manifestation of its double standards. | Такой подход Соединенных Штатов к ядерной проблеме на Корейском полуострове является типичным проявлением их политики двойных стандартов. |
Because of the wide variety of causes, a Systems Engineering approach needs to be incorporated towards ensuring mitigation of UXOs. | С учетом широкого разнообразия причин необходимо внедрить системно инженерный подход с целью обеспечить смягчения последствий НРБ. |
The approach outlined in the report would set back many countries' progress towards achieving or regaining access to capital markets. | Этот изложенный в докладе подход создаст серьезные препятствия на пути многих стран к получению или восстановлению доступа на рынки капитала. |
The organizational concept of the seminar was designed to promote an analytical approach leading towards practical and action oriented conclusions. | Организационная концепция семинара была построена таким образом, чтобы способствовать выработке аналитического подхода, открывающего возможность формулирования практических и ориентированных на принятие конкретных мер выводов. |
In other words, the post cold war environment requires a fresh approach towards the Council apos s renovation and restructuring. | Другими словами, обстановка, наступившая после окончания quot холодной войны quot , требует свежего подхода к обновлению и перестройке Совета. |
In addition, it is recognized that efforts towards development and the eradication of poverty require a bottom up, participatory approach. | Кроме того, признано, что направленные на развитие и искоренение нищеты усилия требуют совершенно противоположного подхода подхода, основанного на всеобщем участии. |
At the same time other predictions tell us that we will need an individual approach towards medical treatment of individuals. | В то же время другие прогнозы говорят о том, что нам необходим индивидуальный подход к лечению каждого человека. |
There are many ways of directing a project some tend towards participative direction, others prefer a more command oriented approach. | Существует много способов руководства проектом, некоторые из них направлены на распределение управления между участниками, другие отдают преимущество командному подходу. |
We call this approach Islam Hadhari, literally civilizational Islam, which is an approach towards a progressive and humanistic civilization that is consistent with the objective of creating a stable international world order. | Мы называем этот подход Исламом Хадхари, а именно цивилизованным исламом, который представляет собой концепцию продвижения вперед по пути к прогрессивной и гуманной цивилизации, соответствующей цели создания стабильного мирового порядка. |
There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance. | Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти. |
The adoption of such an approach would be a first step towards rationalization that should be taken during the current session. | Принятие этих идей явилось бы первым шагом на пути к рационализации, которую необходимо осуществить на текущей сессии. |
Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. | К концу 50 х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |
It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasize the importance of irreversibility. | Нидерланды постоянно подчеркивали важное значение необратимости в своем подходе к переговорам о сокращении ядерных вооружений. |
Commending the approach of the Member States towards developing the private sector as well as encouraging the privatisation of their productive institutions | высоко оценивая подход государств членов к развитию частного сектора, а также стимулирование приватизации их производственных структур, |
This approach does not contribute to the sound assessment of the recent developments and the shaping of future efforts towards a settlement. | Такой подход не содействует объективной оценке недавних событий и формированию дальнейших усилий по урегулированию. |
8. This was the first step towards a more focused approach to this problem, distinguishing the specific needs of the affected areas. | 8. Это был первый шаг в рамках формирования более целенаправленного подхода к решению этой проблемы, определяющего конкретные потребности пострадавших районов. |
As there is a general move towards a multi sectoral approach to development, this issue needs to be given very careful consideration. | Поскольку наблюдается общая тенденция к использованию многосекторального подхода к вопросам развития, этот вопрос заслуживает весьма тщательного рассмотрения. |
Approach | ИСПОЛЬЗОВАВШАЯСЯ МЕТОДИКА |
Related searches : Common Approach Towards - Approach Towards Life - New Approach Towards - Approach Towards Customers - Consistent Approach Towards - An Approach Towards - Approach Towards Art - Changed Approach Towards - Effective Approach Towards - Proactive Approach Towards - Advance Towards - Towards Us