Translation of "charter of relations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Charter - translation : Charter of relations - translation : Relations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The fundamental principles enshrined in the United Nations Charter remain an indisputable cornerstone of modern international relations. | Основополагающие принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, бесспорно, остаются краеугольным камнем современных международных отношений. |
Rejecting any unilateral pre emptive action in international relations as a clear violation of the UN Charter | вновь отвергая любые односторонние упреждающие действия в международных отношениях в качестве явного нарушения Устава Организации Объединенных Наций, |
The Charter seeks to establish generally accepted principles and norms which govern international economic relations. | 9. В Хартии прослеживается стремление дать общепринятые принципы и нормы, на основе которых складываются международные экономические отношения. |
quot Noting the desire of the Balkan States to develop good neighbourly relations among themselves and friendly relations among nations in accordance with the Charter of the United Nations, | отмечая желание балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружеские отношения между странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, |
Noting the desire of the Balkan States to develop good neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter of the United Nations, | отмечая стремление балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружественные отношения со всеми странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, |
quot Noting the desire of the Balkan States to develop good neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter of the United Nations quot . | quot отмечая желание балканских государств развивать добрососедские отношения между собой и дружеские отношения со всеми странами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций quot . |
In accordance with the Charter of the United Nations, States should observe the principle of non intervention in their bilateral relations. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны руководствоваться в своих двусторонних отношениях принципом невмешательства. |
Guided by the principles of the United Nations Charter, Lithuania continues to broaden its international relations in a consistent manner. | Литва, руководствуясь принципами Устава Организации Объединенных Наций, по прежнему продолжает неуклонно расширять свои международные отношения. |
2. Reaffirms also that all States must respect, in their international relations, the principles enshrined in the Charter of the United Nations | 2. подтверждает также, что все государства должны соблюдать в контексте своих международных отношений принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций |
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. | 10. Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов. |
1. The Charter of the United Nations enshrines, in the hierarchy of the legal principles governing international relations, the principle of the self determination of peoples. | 1. В Уставе Организации Объединенных Наций среди правовых принципов, регулирующих международные отношения, особое место занимает принцип самоопределения народов. |
Mr. Neil (Jamaica) The Charter of the United Nations enjoins us, as Member States, to promote friendly relations based on peace and cooperation. | Г н Нил (Ямайка) (говорит по английски) Устав Организации Объединенных Наций обязывает нас, государства члены, поддерживать дружественные отношения, основанные на мире и сотрудничестве. |
Further reaffirming the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, | вновь подтверждая далее Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, |
The current international political trend gives us fresh hope of relations being conducted between States in accordance with the principles of the United Nations Charter. | Нынешние международные политические тенденции дают нам новую надежду на то, что отношения между государствами будут строиться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The Charter of the United Nations contains useful recommendations on relations between the United Nations and regional organizations in the peaceful settlement of local disputes. | Устав Организации Объединенных Наций предусматривает полезные рекомендации, касающиеся взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными органами в мирном урегулировании местных споров. |
We need a system of international relations that is truly democratic and representative of all, based on respect for the purposes and principles of the Charter. | Нам нужна по настоящему демократическая и представительная система международных отношений, которая основывалась бы на целях и принципах Устава. |
Charter of Ethics | Устав этики |
We have a right to self determination, which is a key principle in international relations and a fundamental provision of the United Nations Charter. | У нас есть право на самоопределение, которое является ключевым принципом в международных отношениях и основополагающим положением Устава Организации Объединенных Наций. |
Affirming the abiding commitment of all States to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations in the conduct of their international relations, | подтверждая обязательство всех государств неизменно следовать в своих международных отношениях целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, |
Affirming the abiding commitment of all States to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations in the conduct of their international relations, | подтверждая твердое обязательство всех государств неизменно следовать в своих международных отношениях целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, |
134. Democracy within the family of nations is a principle that is integral to the system of international relations envisioned in the Charter of the United Nations. | 134. Демократия в семье наций это один из неотъемлемых принципов системы международных отношений, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Finally, we can never overemphasize the importance of complying, everywhere and in all circumstances, with the principles of the Charter and those that underpin international relations. | И, наконец, нельзя переоценить значение соблюдения всегда и при любых обстоятельствах принципов Устава и принципов, лежащих в основе международных отношений. |
It is our consistent view that peace keeping operations should strictly conform to the principles of the United Nations Charter and the norms of international relations. | Мы неизменно придерживаемся мнения, что операции по поддержанию мира должны строго отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международных отношений. |
Inspired by the Charter, it can achieve success by building a world based on relations of cooperation and mutual confidence, a world of justice and stability. | Вдохновленная Уставом, она может добиться успеха в строительстве нового мира на основе сотрудничества и взаимного доверия, мира справедливости и стабильности. |
It is anticipated in the Articles on principles and purposes and other provisions of the United Nations Charter, and is reiterated in such Declarations as the friendly relations Declaration of 1970 and the 1974 Charter of Economic Rights and Duties of States. | Это предусмотрено в статьях о принципах и целях и другими положениями Устава Организации Объединенных Наций и повторяется в таких декларациях, как Декларация о дружественных отношениях 1970 года и Хартия экономических прав и обязанностей государств 1974 года. |
This is to be regarded as a flagrant violation of the provisions of the United Nations Charter and of the principles of international law and relations of good neighbourliness. | Это следует рассматривать как вопиющее нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедства. |
Charter of Citizen Rights | Хартия гражданских прав |
Hire charter of helicopters | Аренда фрахт вертолетов |
Charter of vessel for | Фрахт судна для пополнения |
Charter of civil society | Хартия о гражданском обществе |
Hire charter of aircraft | Аренда фрахт вертолетов |
Secondly, the United States embargo of Cuba is a gross violation of the purposes and principles of the United Nations Charter and the fundamental norms governing contemporary international relations. | Во вторых, эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы является нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм, лежащих в основе современных международных отношений. |
Recalling the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, Resolution 2625 (XXV), annex. | ссылаясь на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Резолюция 2625 (XXV), приложение. |
It was essential for peace keeping operations strictly to adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the norms governing international relations. | 40. При проведении операций по поддержанию мира необходимо строго придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм, регулирующих международные отношения. |
The Islamic State of Afghanistan considers these attacks a clear violation of the Charter of the United Nations, as well as of internationally accepted norms governing the relations among States. | Исламское Государство Афганистан рассматривает эти нападения как явное нарушение Устава Организации Объединенных Наций, а также международно признанных норм, регулирующих отношения между государствами. |
History of international relations | История международных отношений |
Head of International Relations | Head of International Relations |
Division of External Relations | 1 ПГС 1 С 4 1 ООa |
Recalling also the relevant provisions of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, 1 | ссылаясь также на соответствующие положения Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций 1 , |
All States shall also act in accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter. | Все государства должны также действовать в соответствии с Декларацией о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, согласно Уставу. |
We affirm that the United Nations Charter governs the conduct of current international relations, and the Court's Statute gives the Court full authority to fulfil that task. | Мы подтверждаем, что современные международные отношения регулируются на основе Устава Организации Объединенных Наций, а Статут Суда предусматривает все полномочия, необходимые для выполнения этой задачи. |
Charter? | Устав? |
Reaffirming further the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,Resolution 2625 (XXV), annex. | вновь подтверждая далее Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных НацийРезолюция 2625 (XXV), приложение., |
Reaffirming further the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,Resolution 2625 (XXV), annex. | подтверждая далее Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных НацийРезолюция 2625 (ХХV), приложение., |
95 South African Institute of Race Relations, Race Relations Survey, 1992 1993. | 95 South African Institute of Race Relations, Race Relations Survey, 1992 1993. |
Related searches : Charter Of Foundation - Charter Of Incorporation - Charter Of Values - Charter Of Accounts - Charter Of Rights - Charter Of Objectives - Charter Of Ethics - Charter Of Demands - Date Of Charter - Copy Of Charter - Relations Of Proximity - Relations Of Tension