Translation of "climatic conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Climatic - translation : Climatic conditions - translation : Conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Climatic conditions | c) климатические условия |
(a) Resource endowment and climatic conditions | а) Наличие ресурсов и климатические условия |
The sector's performance is mainly determined by climatic conditions. | Показатели деятельности в этом секторе в основном определяются климатическими условиями. |
The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides. | Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов. |
(a) Initial conditions (resource endowment and climatic conditions, economic size and level of industrialization of the country) | а) первоначальные условия (наличие ресурсов и климатические условия, масштабы экономики и уровень индустриализации страны) |
The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, is approximately nine months. | 62. Средняя продолжительность эксплуатации палатки в климатических условиях Сомали составляет примерно девять месяцев. |
The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, would be about nine months. | 105. Предполагаемый срок службы палатки с учетом климатических условий в Сомали составляет порядка девяти месяцев. |
The adverse climatic conditions of Botswana dictate our need to recognize this important international initiative. | Неблагоприятные климатические условия Ботсваны диктуют нам необходимость признать эту важную международную инициативу. |
By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. | Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем. |
A number of countries in Africa periodically experienced food insecurity as a result of adverse climatic conditions. | Вследствие неблагоприятных климатических условий некоторые страны Африки периодически испытывают проблемы с продовольствием. |
19. The supply of agricultural commodities has also often been influenced by climatic conditions in producing areas. | 19. На предложение сельскохозяйственного сырья нередко оказывали также влияние климатические условия в районах их производства. |
Global climatic catastrophes. | Global climatic catastrophes. |
At the same time, climatic conditions changed again, this time for the better, between 900 and 1275 CE. | Между 750 и 900 годами климат этих мест ухудшился и многие корзинщики переселились в более пригодные для жизни места. |
Many of the geographically disadvantaged countries suffer from adverse agro climatic conditions and are susceptible to natural disasters. | Многие находящиеся в невыгодном географическом положении страны страдают от неблагоприятных агроклиматических условий и подвержены стихийным бедствиям. |
The Maghreb countries are undergoing strong demographic pressures, difficult economic circumstances and, in most cases, adverse climatic conditions. | В самом деле, то сильное демографическое давление, которое испытывают страны Магриба, и те сложные экономические условия, в которых они находятся, во многих случаях усугубляются неблагоприятными климатическими условиями. |
The recommendations are based on locally available inputs they are ideally suited for Krasnodar agro climatic conditions and should be adjusted for regions with significantly different conditions. | Рекомендации разрабатывались на основе местных доступных данных они идеально отвечают агроклиматическим условиям Краснодарского края и должны быть откорректированы для районов со значительно отличающимися агроклиматическими условиями. |
Climatic Change (In Press). | Climatic Change (In Press). |
They are given clothing, linen and footwear appropriate to the season and with regard to age, sex and climatic conditions. | Они обеспечиваются одеждой, бельём и обувью по сезону с учётом возраста, пола и климатических условий. |
(a) Semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall | a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности |
(a) semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall | a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности |
Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo climatic conditions, and high costs of living. | Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности. |
The sites were covered with forests and or heathland vegetation and spanned a large gradient in deposition loads and climatic conditions | f) озеро Цертово, Чешская Республика |
28. Adverse climatic conditions and resulting lower crop expectations will push prices of some agricultural commodities up in the short term. | 28. Неблагоприятные климатические условия и соответственно плохие виды на урожай приведут к росту цен на ряд сельскохозяйственных сырьевых товаров в краткосрочном плане. |
Generally, the climatic conditions are very well suited to grass growing between July and September but are unsuitable for making hay. | Обычно, климатические условия очень благоприятны к росту травы в июле сентябре, но неблагоприятны для заготовки сена и для уборки. |
Up to the 3rd century BC, the frugality imposed by the physical and climatic conditions of the country was held as virtuous. | До III века до н. э. скромность в еде, обусловленная физическими и климатическими условиями жизни в стране, считалась добродетелью. |
Even when there is knowledge of the original locations, climatic conditions (such as floods or snow drifts) can cause mines to move. | Даже знание первоначального расположения мин не облегчает положения, поскольку под воздействием климатических факторов (например, паводков или снежных заносов) они могут оказаться в другом месте. |
(d) Characterization of specific climatic events | d) описание конкретных климатических явлений |
Poor countries often have extremely low agricultural productivity, not mainly because of poor policies, but because of poor soils and difficult climatic conditions. | В бедных странах она зачастую чрезвычайно низка, и в основном не вследствие неправильной политики, а из за плохих почв и сложных климатических условий. |
Climatic conditions may restrict the opportunities for a country to substitute a traditional crop for a new one which is more linkage creating. | Климатические условия могут ограничить возможности страны заменить одну традиционную сельскохозяйственную культуру другой, новой, которая будет способствовать установлению более широких связей. |
This is particularly necessary under changing climatic and environmental conditions with a predicted increase in summer temperatures and a higher frequency of drought episodes. | Это прежде всего необходимо в меняющихся климатических и экологических условиях, когда можно спрогнозировать повышение температуры в летний период и высокую частотность случаев засухи. |
A few Parties with suitable soils and climatic conditions for growing sugar cane are considering further investment in bagasse production (e.g Brazil, Cuba, Mauritius). | Несколько Сторон, в которых имеются почвы и климатические условия, пригодные для выращивания сахарного тростника, рассматривают также вопрос об инвестициях в производство багассы (например, Бразилия, Куба, Маврикий). |
In Germany, it is mainly natural and near natural ecosystems that seem threatened, when the country apos s geographic and climatic conditions are considered. | 18. В Германии с точки зрения географических и климатических условий под угрозой находятся в основном природные экосистемы. |
The climatic adversity slowed down the economy | Климатические проблемы замедлили экономику |
(a) Climatic change response and forcing factors | а) изменение климата действующие факторы и реакция |
A few Parties with suitable soils and climatic conditions for growing sugar cane are considering further investment in bagasse production (Brazil, Cuba, Mauritius and others). | Несколько Сторон, в которых имеются приемлемые почвы и климатические условия для выращивания сахарного тростника, рассматривают возможность дальнейших инвестиций в производство багассы (Бразилия, Куба, Маврикий и другие). |
Production estimates for the first quarter of 1993 are higher than those of the preceding years, as a result of the favourable climatic conditions. 15 | Из за благоприятных климатических условий производственные показатели за первый квартал 1993 года стали лучше, чем в предыдущие годы 15 . |
Biodiversity and climatic stability are global public goods. | Биоразнообразие и стабильность климата это глобальные общественные блага. |
1981 Climatic Fluctuations at Petralona Cave Terra Cognita. | 1981 Climatic Fluctuations at Petralona Cave Terra Cognita. |
These included gaseous pollutants, precipitation and climatic parameters. | При этом охватывались газообразные загрязнители, осадки и климатические параметры. |
Australia has a wide range of climatic zones. | 4. В Австралии множество различных климатических зон. |
Effects on water resource management and on agriculture and forestry, which are particularly sensitive to climatic influences, have a more direct influence on human living conditions. | На условиях жизни людей сильнее сказываются последствия для водохозяйственной деятельности, а также для сельского и лесного хозяйства, которые особенно чувствительны к климатическим изменениям. |
historical fate of the States of the region, the similarity in their natural and climatic conditions and the common aspiration for accelerated integration into the European structures. | Идея создания РЕНЕУР была сформирована исходя из схожести исторической судьбы государств региона, идентичности их природных и климатических условий и их общего стремления к скорейшей интеграции в европейские структуры. |
35. Small island countries have severe freshwater problems both in terms of quantity and quality because of their small size and certain geologic, topographic and climatic conditions. | 35. В связи с их небольшими размерами, а также с некоторыми условиями геологического, топографического и климатического характера малые островные страны испытывают серьезные проблемы, связанные как с количеством, так и с качеством пресной воды. |
Food allowances vary with state of health, age, climatic conditions, the location of the correctional colony, and the nature and arduousness of the work performed by the convicts. | Нормы питания дифференцируются в зависимости от состояния здоровья, возраста, климатических условий, места расположения исправительного учреждения, характера и тяжести выполняемой осужденными работы. |
Other factors also drive imports. These include an increasing demand for non seasonal foods, or foods which cannot be produced domestically due to climatic and or soil conditions. | Дефицит национального продовольствия и запросы населения могут быть компенсированы импортом, если позволяют цены и доходы населения, наряду со структурой торговли. |
Related searches : Harsh Climatic Conditions - Adverse Climatic Conditions - Extreme Climatic Conditions - Ambient Climatic Conditions - Climatic Change - Climatic Loads - Climatic Testing - Climatic Spa - Climatic Effects - Climatic Variables - Climatic Shock - Climatic Variations - Climatic Impact