Translation of "harsh climatic conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Climatic conditions
c) климатические условия
(a) Resource endowment and climatic conditions
а) Наличие ресурсов и климатические условия
Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo climatic conditions, and high costs of living.
Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности.
It's very harsh conditions.
Условия очень тяжёлые.
Living conditions have been harsh.
Условия жизни были суровыми.
The sector's performance is mainly determined by climatic conditions.
Показатели деятельности в этом секторе в основном определяются климатическими условиями.
The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides.
Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов.
Other sources depict the conditions as very harsh.
Другие источники характеризуют условия содержания заключенных как крайне тяжелые146.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
People used to live and work under harsh conditions.
Люди жили и работали в тяжелейших условиях.
Female prisoners faced torture, humiliation and harsh prison conditions.
Женщины заключенные подвергаются пыткам, унижениям и суровым условиям тюремного заключения.
(a) Initial conditions (resource endowment and climatic conditions, economic size and level of industrialization of the country)
а) первоначальные условия (наличие ресурсов и климатические условия, масштабы экономики и уровень индустриализации страны)
Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer.
Условия в Газе очень суровые, и население страдает.
The migrants get hurt easily living in such harsh conditions.
Жизнь в тяжелейших условиях приводит к тому, что многие мигранты зарабатывают проблемы со здоровьем.
The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, is approximately nine months.
62. Средняя продолжительность эксплуатации палатки в климатических условиях Сомали составляет примерно девять месяцев.
The life expectancy of a tent, under Somali climatic conditions, would be about nine months.
105. Предполагаемый срок службы палатки с учетом климатических условий в Сомали составляет порядка девяти месяцев.
The adverse climatic conditions of Botswana dictate our need to recognize this important international initiative.
Неблагоприятные климатические условия Ботсваны диктуют нам необходимость признать эту важную международную инициативу.
They waited there in harsh conditions to be allowed to enter Poland.
Они ждали там, в суровых условиях, разрешения на въезд в Польшу.
For instance, one user described the harsh working conditions that the shachiku endure
Например, один пользователь пишет о тяжелых условиях труда сятику
By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems.
Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем.
A number of countries in Africa periodically experienced food insecurity as a result of adverse climatic conditions.
Вследствие неблагоприятных климатических условий некоторые страны Африки периодически испытывают проблемы с продовольствием.
19. The supply of agricultural commodities has also often been influenced by climatic conditions in producing areas.
19. На предложение сельскохозяйственного сырья нередко оказывали также влияние климатические условия в районах их производства.
Harsh, even. Very harsh.
Будьте строгой, очень строгой
Global climatic catastrophes.
Global climatic catastrophes.
At the same time, climatic conditions changed again, this time for the better, between 900 and 1275 CE.
Между 750 и 900 годами климат этих мест ухудшился и многие корзинщики переселились в более пригодные для жизни места.
Many of the geographically disadvantaged countries suffer from adverse agro climatic conditions and are susceptible to natural disasters.
Многие находящиеся в невыгодном географическом положении страны страдают от неблагоприятных агроклиматических условий и подвержены стихийным бедствиям.
The Maghreb countries are undergoing strong demographic pressures, difficult economic circumstances and, in most cases, adverse climatic conditions.
В самом деле, то сильное демографическое давление, которое испытывают страны Магриба, и те сложные экономические условия, в которых они находятся, во многих случаях усугубляются неблагоприятными климатическими условиями.
The conditions were harsh and many deaths were caused by exposure, malaria, and amoebic dysentery.
Условия были тяжкими. Множество смертей были вызваны истощением, малярией и амёбной дизентерией.
The recommendations are based on locally available inputs they are ideally suited for Krasnodar agro climatic conditions and should be adjusted for regions with significantly different conditions.
Рекомендации разрабатывались на основе местных доступных данных они идеально отвечают агроклиматическим условиям Краснодарского края и должны быть откорректированы для районов со значительно отличающимися агроклиматическими условиями.
Climatic Change (In Press).
Climatic Change (In Press).
If not for harsh economic conditions, the mistreatment of the Red Guards would threaten their work.
Если не суровые экономические условия, то плохое обращение со стороны хунвэйбинов угрожали их работе.
The Palestinian people continued to feel deep anger and frustration at the harsh conditions they faced.
Палестинский народ по прежнему испытывает гнев и разочарование по поводу тяжелых условий, с которыми он сталкивается.
During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions.
В течение последних четырех десятилетий палестинские беженцы живут в трудных и тяжелых условиях.
Despite these incredibly harsh conditions, humans have populated areas in the Arctic for thousands of years.
Несмотря на тяжёлые условия, люди живут за полярным кругом уже тысячи лет.
They are given clothing, linen and footwear appropriate to the season and with regard to age, sex and climatic conditions.
Они обеспечиваются одеждой, бельём и обувью по сезону с учётом возраста, пола и климатических условий.
(a) Semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall
a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности
(a) semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall
a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности
Harsh weather conditions are experienced by millions of peoples all over the world, causing despair and suffering.
Неблагоприятные погодные явления приносят страдания миллионам людей в самых разных районах мира, вызывая у них чувство отчаяния.
So you have living dinosaurs and space aliens, animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
Так что у вас есть живые динозавры и космические пришельцы, животные, эволюционировавшие в невесомости в суровых условиях.
The sites were covered with forests and or heathland vegetation and spanned a large gradient in deposition loads and climatic conditions
f) озеро Цертово, Чешская Республика
28. Adverse climatic conditions and resulting lower crop expectations will push prices of some agricultural commodities up in the short term.
28. Неблагоприятные климатические условия и соответственно плохие виды на урожай приведут к росту цен на ряд сельскохозяйственных сырьевых товаров в краткосрочном плане.
Generally, the climatic conditions are very well suited to grass growing between July and September but are unsuitable for making hay.
Обычно, климатические условия очень благоприятны к росту травы в июле сентябре, но неблагоприятны для заготовки сена и для уборки.
Up to the 3rd century BC, the frugality imposed by the physical and climatic conditions of the country was held as virtuous.
До III века до н. э. скромность в еде, обусловленная физическими и климатическими условиями жизни в стране, считалась добродетелью.
Even when there is knowledge of the original locations, climatic conditions (such as floods or snow drifts) can cause mines to move.
Даже знание первоначального расположения мин не облегчает положения, поскольку под воздействием климатических факторов (например, паводков или снежных заносов) они могут оказаться в другом месте.
Harsh, P.W.
Комедии.

 

Related searches : Climatic Conditions - Harsh Conditions - Adverse Climatic Conditions - Extreme Climatic Conditions - Ambient Climatic Conditions - In Harsh Conditions - Harsh Chemical Conditions - Harsh Market Conditions - Harsh Economic Conditions - Harsh Environment Conditions - Harsh Outdoor Conditions - Harsh Environmental Conditions - Harsh Weather Conditions