Translation of "common law marriage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Common - translation : Common law marriage - translation : Marriage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Shortly after, Jack began living with Mary Polly Maguire in a common law marriage. | Вскоре после её смерти Джек стал жить в гражданском браке с Мэри ( Полли ) Мэгайр. |
Property acquired by spouses during their marriage is their common property (art. 32 of the law on marriage and the family). | Имущество, нажитое супругами во время брака, является их общей совместной собственностью (ст.32 Закона О браке и семье ). |
There are now firm rules concerning common law marriage, so the institute of marriage is no longer the only recognised form of cohabitation. | В настоящее время установлены твердые правила относительно гражданского брака, поэтому институт брака уже не является единственной признанной формой сожительства. |
A de facto polygamous marriage contracted outside Australia would be recognized only if valid according to the common law rules of private international law. | Фактический полигамный брак, заключенный за пределами Австралии, может быть признан только в том случае, если он является действительным в соответствии с общими нормами частного международного права. |
Article 16 Marriage and family law | Статья 16 Брачное и семейное право |
33, law on marriage and the family). | 33 О браке и семье ). |
Marriage was now essentially monogamous, any other form of marriage was forbidden by law. | В настоящее время браки в основном носят моногамный характер и любые иные формы брака запрещены законом. |
The law on marriage and the family establishes and governs family and marriage relations. | Закон О браке и семье устанавливает и регулирует семейно брачные отношения. |
But Law determines the minimum ages for marriage. | Но законом установлен минимальный возраст вступления в брак. |
Article 16 Equality in Marriage and Family Law | Статья 16. Равноправие в браке и семейных отношениях |
Do you favor a law banning interracial marriage? | Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков? |
It involves the Constitutional right of a widow of a Muslim marriage, to equality of treatment with persons married under civil or common law. | Оно связано с конституционным правом вдовы, состоявшей в мусульманском браке, на равное обращение с лицами, находящимися в браке по гражданскому или общему праву. |
Article 16 Equality in Marriage and Before Family Law | Статья 16 Равноправие в браке и семейных отношениях |
29. quot Nigerian common law quot . | 29. quot Nigerian common law quot . |
Inheritance is governed by both common law and customary law. | Наследование регулируется как общим, так и обычным правом. |
On marriage The Marriage and Family Law provides for no exception for marriage between men aged under 20 and women under 18. | Что касается брака, то Закон о браке и семье не предусматривает каких либо исключений для заключения брака между мужчиной младше 20 лет и женщиной младше 18 лет. |
Children born in marriage are only those children who were born in marriage concluded in accordance with provisions of Basic Law on Marriage. | Рожденными в браке детьми считаются только те дети, которые родились в браке, заключенном в соответствии с положениями Основного закона о браке. |
A) Pakistan is a common law jurisdiction. | А) Пакистан осуществляет юрисдикцию суда общего права. |
Blasphemy remains a common law criminal offence. | Богохульство остается уголовным правонарушением по общему праву. |
So this is the common sense law. | Таким образом, это закон здравого смысла. |
While there is an option for the recognition of religious and customary marriages, there is an option for marriage under the Roman Dutch (common law) system. | При наличии возможности признания религиозных и традиционных браков существует также возможность заключения брака по римско голландской системе (общее право). |
quot Whither to the Common Law Tradition? quot Uganda Law Focus, 1975. | quot Whither to the Common Law Tradition? quot , Uganda Law Focus, 1975. |
The law on marriage and the family specifies a minimum age for marriage registration_18, both for women and men. | Законом О браке и семье предусмотрен минимальный возраст для регистрации брака 18 лет, как для женщин, так и для мужчин. |
The law provides for a concept of marriage based on the recognition of the fundamental principles of equality between the spouses and, necessarily, on their common consent. | Закон предусматривает концепцию брака, основывающуюся на признании основополагающих принципов равенства между супругами и обязательно исходя из их общего согласия. |
Mr. BOBOHONOV (Tajikistan) said that forced marriage was punishable by law. | Г н БОБОХОНОВ (Таджикистан) говорит, что принудительные браки преследуются по закону. |
However, clearly, the law on marriage needed to be completely reviewed. | Однако очевидно, что необходимо полностью пересмотреть брачное законодательство. |
In the event of a written will or survival of a spouse married under common law, common law principles govern inheritance. | В случае наличия письменного завещания или в том случае, когда один из супругов становится наследником по общему праву, порядок наследования регулируется принципами общего права. |
To me, she was my common law wife. | Она была фактически моей женой. |
And common law was always in his mouth | А общее право всегда было у него во рту |
The law on marriage and the family establishes the age for marriage for men and for women to be 18. | Закон О браке и семье устанавливает брачный возраст для мужчин и для женщин в 18 лет. |
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense (Laughter) | Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл (Смех) |
Thus, property accumulated by the spouses during the marriage is owned by them in common. | Так, имущество, нажитое супругами во время брака, является их совместной собственностью. |
Frequently, the diversity of non formal households (e.g. common law unions, extended families) or marriage separations are not considered in housing policies, thereby placing women's tenure security at risk. | Зачастую жилищная политика игнорирует многообразие неофициальных форм семейных союзов (например, гражданские браки, расширенные семьи) или раздельное проживание супругов без развода, что делает для женщин ненадежной гарантию владения жильем. |
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense Revolts at the idea. Common sense. | Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл Протестует против этого. Здравый смысл. |
Bhutan's legal system is influenced by English common law. | Правовая система Бутана основана на и английском праве. |
Its status is different from that under common law. | Его статус отличен от того, который ему положен в соответствии с обычным правом. |
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence. | Основы законодательства и современная юриспруденция. |
Article 182 of the law on marriage and the family establishes the procedures for registering a marriage with a civil registry office. | Статья 182 Закона О браке и семье устанавливает порядок регистрации брака в органах записи актов гражданского состояния. |
This law deals with the issue of marriage, family relations, adoption, and guardianship. | Данный закон касается вопросов брака, семейных взаимоотношений, усыновления удочерения и опекунства. |
Member of the Society for the Reform of the Criminal Law in Common Law Countries. | Член Общества по пересмотру уголовного законодательства в странах общего права. |
They include forced marriage, a common practice which is perpetuated for various reasons, particularly material ones. | Речь, в частности, идет о следующих обычаях |
For example, U.S. firms will often merge with English law firms, or law firms from other common law jurisdictions. | Эту практику постепенно переняли англичане, у которых ранее юридические фирмы, как правило, состояли из одного двух юристов. |
Botswana has a dual legal system, comprising customary law and what is usually termed received law (or common law). | Правовая система Ботсваны включает две составные части обычное право и то, что охватывается понятием общепринятого права (или общего права). |
To the conclusion! The most common cause of entering a marriage before reaching legal age is the unexpected pregnancy of the minor, which results in marriage. | Наиболее часто встречающаяся причина вступления в брак до достижения установленного законом возраста это непредвиденная беременность несовершеннолетних, что приводит к браку. |
Common law does not impose any form requirement on signatures. | Согласно этому праву, подписать документ можно, поставив под ним крестик ( Х ), а также при помощи машинных средств, проставляющих в документе имя соответствующего лица. |
Related searches : Common Marriage - Marriage Law - Common Law - Common-law Wife - Statute, Common Law - Common Law Principles - Common Law Duties - Common Law Fraud - Common-law Husband - Common Law Tradition - Common Law System - Common Law Countries - Common Law Partner