Translation of "communicate your vision" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Communicate - translation : Communicate your vision - translation : Vision - translation : Your - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Your duty is only to communicate. | На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). |
And if you have your vision, vision is interesting. | Теперь давайте взглянем на зрение. Это интересно. |
I'll check your vision. | Я проверю твоё зрение. |
What is your vision? | О чём вы мечтаете? |
What is your vision? | Какая у вас мечта? |
Let's talk about your vision. | Перейдем к вашим взглядам. |
Decoration is a way to communicate your event. | Оформление это способ передать дух мероприятия. |
You have indeed fulfilled your vision! | Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна . (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) |
Your vision is larger than our appetite. | Ваше видение больше чем наш аппетит . |
You can clearly communicate your science without compromising the ideas. | Вы можете рассказывать о науке понятным языком, не упрощая при этом излагаемые вами идеи. |
They have good vision, so they use body postures to communicate. They have taste, not smell. And they have touch. | Обладая отличным зрением, они используют язык телодвижений развиты вкусовые рецепторы, но нет обоняния, зато есть осязание. |
This isn't a functioning computer at all it's made out of carboard it's a prototype designed to communicate a vision. | Это вовсе не рабочий компьютер он изготовлен из картона и как макет спроектирован для представления видения. |
Communicate. | Передача информации. |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | на сердце твое (о, Посланник) Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их , чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха), |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | на твое сердце, чтобы оказаться тебе из числа увещающих, |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | О Мухаммад! Наш верный посланец снизошел на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, которые призывают окружающих встать на прямой путь и предостерегают их от заблуждения. |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | на твоё сердце, чтобы ты его выучил, понял и незабываемо запечатлел в твоём сердце, чтобы ты предупреждал их и увещевал о наказании нечестивцев. |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | На твое сердце, Чтоб быть тебе в числе Увещевающих (рабов Господних) |
To (communicate) to your heart that you may be a warner | На сердце твое, что бы ты был праведником, |
It was like your romantic vision of Europe. | Это было как в романтичной Европе. |
And that is my vision for your future. | И это моё видение вашего будущего. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха). |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным. |
Then turn your vision again, and then again in the end your vision will come back to you, worn out and frustrated. | Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув. |
And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. | Но в области, куда глаз не устремлен, зрение имеет заметно меньшую остроту. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Обрати же свой взор (еще раз, если сомневаешься) видишь ли ты какие либо трещины недоделки ? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Обрати свой взор увидишь ли ты расстройство? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Прекрасны их цвет, облик, вышина и расположенные в них солнце и яркие звезды, подвижные и неподвижные планеты. Людям хорошо известно о совершенстве, с которым сотворены небеса, и поэтому Всевышний Аллах повелел почаще смотреть на них и размышлять над их необъятностью. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую нибудь трещину? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Погляди ещё на творение Аллаха, найдёшь ли ты в нём какой нибудь изъян? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Погляди же окрест и установи , есть ли в творении хоть какой нибудь изъян. |
Turn your vision again, can you see any flaw? | И снова обрати свой взор Ты зришь какой нибудь изъян (в творенье этом)? |
Turn your vision again, can you see any flaw? | Возведи взор увидишь ли в них какие нибудь расселины? |
What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
But the parents in the room know that texting is actually the best way to communicate with your kids. It might be the only way to communicate with your kids. | Родители в аудитории знают, что текстовые сообщения лучший способ общения с детьми, иногда даже единственный способ общения. |
Now We have removed your veil and so your vision today is sharp. | Мы сорвали с тебя покров, который закрыл от тебя то, что постигнет тебя в будущей жизни, и твоё зрение остро сегодня . |
Your body is your business, and your mind has tremendous power to communicate with your body, such that your body can heal itself. | Мы должны принять ответственность за своё тело, ваше сознание обладает огромной силой, взаимодействовать с телом и исцелять его. |
As you age from infant age, your vision gets better, and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate, and your vision goes after that. | Начиная с рождения ваше зрение становится лучше и лучше. Но лет с 18 нас начинает интересовать противоположный пол, и, похоже, мы тратим на это всё наше зрение. |
What vision of the good life do your designs convey? | Какую идею благополучия выражают ваши дизайны? |
Related searches : Communicate The Vision - Communicate Your Brand - Communicate Your Address - Broaden Your Vision - Share Your Vision - Expand Your Vision - Achieve Your Vision - Clearly Communicate - Communicate Clearly - Communicate Information - Communicate Towards - Communicate Well