Translation of "complied with obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
V. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH THEIR OBLIGATIONS | V. ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ НЕ ВЫПОЛНИЛИ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО СТАТЬЕ 40 |
V. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH THEIR OBLIGATIONS UNDER | V. ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ НЕ ВЫПОЛНИЛИ СВОИХ |
Accordingly, the State party has complied with its obligations under the Convention, including article 3. | Соответственно, государство участник выполнило свои обязательства по Конвенции, в том числе по статье 3. |
(a) that Libya has fully complied with all of its obligations under the Montreal Convention | а) что Ливия полностью выполнила все свои обязательства по Монреальской конвенции |
(f) Noted with concern that a number of States parties had not complied with their obligations under the Protocol | f) отметила с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили своих обязательств по Протоколу |
(f) Notes with concern that a number of States parties have not complied with their obligations under the Convention | f) отмечает с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили свои обязательства по Конвенции |
(g) Notes with concern that a number of States parties have not yet complied with their obligations under the Convention | g) отмечает с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили свои обязательства по Конвенции |
(g) Noted with concern that a number of States parties had not yet complied with their obligations under the Convention | g) отметила с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили своих обязательств по Конвенции |
Many recommendations have already been complied with or are in the process of being complied with. | Многие рекомендации уже выполнены или находятся в стадии выполнения. |
All of the above requirements represent a series of interrelated international legal obligations, that must be complied with in their entirety. | Все изложенные выше требования представляют собой целую серию взаимосвязанных международных юридических обязательств, которые должны выполняться в полном объеме. |
In light of these deaths, please explain how the State party has complied with its obligations under the Convention, in particular article 11. | С учетом вышеупомянутых случаев смерти просьба пояснить, каким образом государство участник выполняет свои обязательства по Конвенции, включая, в частности, статью 11. |
Some syntax rules must be complied with | Правила |
With this, the State party submits, its obligations under article 438 of the Organic Law on Judicial Administration (Ley Organica del Poder Judicial) have been complied with. | Государство участник утверждает, что в результате этого были выполнены его обязательства по статье 438 Закона об отправлении правосудия (Ley Organica del Poder Judicial). |
It called upon all Governments to fulfil their obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention, and to take the necessary steps to ensure that Israel complied with its international obligations. | Он призвал все правительства выполнять свои обязательства, вытекающие из международного права, в частности из четвертой Женевской конвенции, и принять необходимые меры для обеспечения соблюдения Израилем его международных обязательств. |
1.4. The chromaticity coordinates shall be complied with. | 1.4 Координаты цветности должны быть удовлетворительными . |
1.3. The chromaticity coordinates shall be complied with. | 1.3 Координаты цветности должны быть удовлетворительными . |
(a) The author never complied with his obligations, agreed to in January 1987 with the child apos s mother, to contribute financially to the girl apos s upbringing | a) автор постоянно не соблюдал свои обязательства по уплате алиментов на воспитание дочери, согласованные в январе 1987 года с матерью девочки |
Countermeasures shall be terminated as soon as the responsible State has complied with its obligations under part two in relation to the internationally wrongful act. | Контрмеры должны быть прекращены как только ответственное государство выполнит свои обязательства, связанные с международно противоправным деянием, согласно части второй. |
OIOS found that the contractor had not complied with the terms and conditions of the contract pertaining to general obligations of the contractor and claims . | УСВН установило, что подрядчик не соблюдает условия контракта, касающиеся общих обязательств подрядчика и выставления счетов . |
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. | Европейское соглашение о лицах, участвующих в разбирательствах Европейского суда по правам человека, от 5 марта 1996 года |
His Government had complied firmly with its international obligations, in particular those on avoiding any harmful interference in other countries' services within the framework of ITU. | Правительство Соединенных Штатов четко соблюдает свои международные обязательства в рамках МСЭ, особенно в отношении какого бы то ни было влекущего за собой пагубные последствия вмешательства в работу служб другой страны. |
Stressing also that the viability and effectiveness of non proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations require that those agreements be fully complied with, | подчеркивая также, что для обеспечения жизнеспособности и эффективности соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств требуется, чтобы эти соглашения полностью соблюдались, |
In view of the fact that certain Parties have not complied with their reporting obligations, the Implementation Committee recommends that the Executive Body adopt the following decision | Ввиду невыполнения рядом Сторон своих обязательств по представлению данных Комитет по осуществлению рекомендует Исполнительному органу принять следующее решение |
He was pleased to announce that Chile had complied with its financial obligations to the Organization, and commended the rational use to which those funds were being put. | Он рад сообщить, что Чили выполнила свои финансовые обязательства перед Организацией, и высоко оценивает рациональное использование этих ресурсов. |
It is not clear whether Twitter complied with the request. | Не ясно, выполнил ли Twitter требование. |
Such that the requirements for longitudinal positioning are complied with. | Число светоотражающих устройств должно быть таким, чтобы выполнялись предписания в отношении размещения по длине. |
The chromaticity coordinates and the timing characteristics shall be complied with. | 1.3 Координаты цветности и временны е характеристики должны быть удовлетворительными. |
It shall be complied with by the parties to the dispute. | Оно выполняется сторонами в споре. |
Three of these Parties (Belgium, Croatia and Luxembourg) have now complied with these reporting obligations up to and including 2002, but Liechtenstein has not yet submitted any data for 2002. | Трое из этих Сторон (Бельгия, Люксембург и Хорватия) на настоящий момент выполнили свои обязательства по представлению данных до 2002 года включительно, однако Лихтенштейн пока не представил никаких данных за 2002 год. |
The State party concludes that by amending the Act in 1991, it has complied with its obligations under article 26 and article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. | В заключение государство участник отмечает, что, внеся в 1991 году изменения в Закон об обеспечении безработных, оно выполнило свое обязательство по статье 6 и по пунктам 1 и 2 статьи 2 Пакта. |
57. Mr. ARKWRIGHT (United Kingdom), speaking on the question of Bermuda, said that his country was convinced that it fully complied with its obligations to the population of that Territory. | 57. Г н АРКРАЙТ (Соединенное Королевство), выступая по вопросу о Бермудских островах, говорит, что его страна убеждена в том, что она полностью выполняет свои обязательства по отношению к населению этой территории. |
Two of these Parties (Belgium and Luxembourg) have now complied with their emission reporting obligations up to and including 2003, but Liechtenstein has not yet provided any emission data for 2002. | Двое из этих Сторон (Бельгия и Люксембург) на настоящий момент выполнили свои обязательства по представлению данных о выбросах до 2003 года включительно, однако Лихтенштейн пока еще не представил никаких данных о выбросах за 2002 год. |
Ethiopia has still not complied. | Эфиопия до сих пор не выполнила это распоряжение. |
One has complied with Roskomnadzor's takedown order and is no longer blocked. | Один из них также удовлетворил требования Роскомнадзора и больше не блокируется. |
Even though they had complied with his demands, he murdered both men. | Он убил этих людей несмотря на то, что они выполнили все его требования. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Они должны выполнить свою посредническую миссию самым лучшим образом, дабы между братьями воцарился мир. Если им удастся добиться мира и согласия, то это прекрасно. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | А если он признает решение Аллаха, примирите их по совести и будьте справедливыми ко всем людям во всех делах. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Когда же она признает, то примирите их по справедливости и действуйте беспристрастно. |
UNCC stated that it strictly complied with the United Nations procurement procedures. | ККООН заявила, что она строго соблюдала процедуры закупок Организации Объединенных Наций. |
For its part, Kuwait has complied fully with all the boycott regulations. | Со своей стороны, Кувейт полностью соблюдал все положения о бойкоте. |
The Bosnian Serb party has so far not complied with this demand. | До сих пор боснийская сербская сторона не выполнила это требование. |
Two days later, the White House complied and released the document with redaction. | Два дня спустя, Белый дом опубликовал этот документ с минимальными редакционными правками. |
It is estimated that approximately 20,000 seagoing ships have complied with the measures. | Ожидается, что приблизительно 20 000 морских судов отвечают этим мерам. |
Moreover, Luxembourg had not complied with the format requirements for its 2003 data. | Кроме того, Люксембург в своих данных 2003 года не выполнил требования в отношении формы представления данных. |
Related searches : Complied With - Was Complied With - Being Complied With - Is Complied With - Has Complied With - Were Complied With - Have Complied With - Not Complied With - Fully Complied With - Are Complied With - Complied With For - Complied With Law - Requirements Complied With - Comply With Obligations