Translation of "conciliation agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Conciliation - translation : Conciliation agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
2. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement agreement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement agreement. | 2. Если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без мирового соглашения. |
Performance of an agreement approved by the Chancellor of Justice is mandatory to the parties to conciliation proceedings. | Выполнение соглашения, одобренного канцлером юстиции, обязательно для сторон примирительной процедуры. |
Conduct of conciliation | Проведение согласительной процедуры |
ON THE CONCILIATION | НА СОГЛАСИТЕЛЬНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ |
Termination of conciliation proceedings | Прекращение согласительной процедуры |
The conciliation proceedings are terminated | Согласительная процедура прекращается |
We again congratulate the Government of Israel and the leadership of the PLO, whose spirit of conciliation made the agreement a reality. | Мы вновь поздравляем правительство Израиля и руководство ООП, дух примирения которых сделал это соглашение реальностью. |
4. A conciliation is international if | 4. Согласительная процедура является международной, если |
quot COMPOSITION OF THE CONCILIATION COMMISSION | ГЛАВА III СОСТАВ СОГЛАСИТЕЛЬНОЙ КОМИССИИ |
AN ADVERSE EFFECT ON THE CONCILIATION | НЕГАТИВНОЕ ВЛИЯНИЕ НА СОГЛАСИТЕЛЬНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ |
They may also request his assistance to resolve any other difficulty they may encounter in reaching an agreement on the modalities of the conciliation proceedings. | Они могут также просить его оказать помощь в устранении любого другого затруднения, которое может у них возникнуть при согласовании условий согласительной процедуры. |
Specialized training for the volunteers in mediation and conciliation would enhance the effectiveness of the Board and other conciliation mechanisms. | Специализированная подготовка добровольцев по посреднической деятельности и улаживанию споров способствовала бы повышению эффективности работы Апелляционного совета и других механизмов применения согласительных процедур. |
Commends the agreement on the Procedures for Consultation and Conciliation for the Settlement of Disputes concerning the Application of the Global Code of Ethics for Tourism | высоко оценивает достижение договоренности по Процедурам консультаций и примирения в связи с урегулированием споров, касающихся применения Глобального этического кодекса туризма |
Fifty ninth report of the United Nations Conciliation | Пятьдесят девятый доклад Согласительной комиссии Организации Объединенных Наций для Палестины |
Adoption of report 49 83. Conciliation Commission 49 | Представление предложений 49 |
Conciliation of Disputes between States . 102 108 27 | урегулирования споров между государствами 102 108 27 |
United Nations Model Rules for the Conciliation of | регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования |
quot United Nations Model Rules for the Conciliation | quot Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций |
quot PREPARATION AND INITIATION OF THE CONCILIATION PROCEEDINGS | ПОДГОТОВКА И НАЧАЛО СОГЛАСИТЕЛЬНОЙ ПРОЦЕДУРЫ |
E. Adoption of annexes on conciliation and arbitration | E. Принятие приложений о примирении и арбитраже 10 |
3. Commends the agreement on the Procedures for Consultation and Conciliation for the Settlement of Disputes concerning the Application of the Global Code of Ethics for Tourism | высоко оценивает достижение договоренности по Процедурам консультаций и примирения в связи с урегулированием споров, касающихся применения Глобального этического кодекса туризма |
The objective of this workshop is to explain dispute settlement procedures, including mediation and conciliation, that are used in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Цель данного практикума заключалась в разъяснении процедур урегулирования споров, включая посредничество и примирение, которые используются в Генеральном соглашении по тарифам и торговле (ГАТТ). |
They may also jointly request his assistance to resolve any other difficulty that they may encounter in reaching an agreement on the modalities of the conciliation proceedings. | Они могут также вместе просить его оказать помощь в устранении любого другого затруднения, которое может у них возникнуть при согласовании условий согласительной процедуры. |
Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. | Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса. |
quot UNITED NATIONS MODEL RULES FOR THE CONCILIATION OF | ТИПОВОЙ СОГЛАСИТЕЛЬНЫЙ РЕГЛАМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |
E. Adopt annexes containing procedures for arbitration and conciliation | E. Принятие приложений, касающихся процедуры арбитража и примирения |
(a) An invitation by a party to engage in conciliation proceedings or the fact that a party was willing to participate in conciliation proceedings | а) предложение одной из сторон об обращении к согласительной процедуре или тот факт, что одна из сторон выразила готовность к участию в согласительной процедуре |
Conciliation and arbitration should also be promoted through the establishment of conciliation and arbitration councils under the supervision of the local Chief of Justice. | Наряду с этим поощряется применение примирительных и арбитражных процедур путем создания советов по примирению и арбитражу под руководством местного главы судебных органов. |
In addition, the existence of a dispute, as well as the express agreement of the States, should be defined as necessary conditions for the application of the conciliation rules. | Помимо этого наличие спора и явно выраженного согласия государств должны являться обязательными условиями для применения согласительного регламента. |
1. When the conciliation proceedings commence, the running of the limitation period regarding the claim that is the subject matter of the conciliation is suspended. | 1. Начало согласительной процедуры приостанавливает течение исковой давности в отношении требования, являющегося предметом согласительной процедуры. |
They should provide for compulsory fact finding procedures or conciliation. | Они должны предусматривать обязательные процедуры установления фактов или примирения. |
Glory to Allah, it was a conciliation to our Lord | Слава Аллаху, это благодаря Господу, как говорится в пословице доктора Анвара |
6. This Law also applies to a commercial conciliation when the parties agree that the conciliation is international or agree to the applicability of this Law. | 6. Настоящий Закон также применяется к коммерческой согласительной процедуре, когда стороны согласились в том, что согласительная процедура является международной, или согласились с применимостью настоящего Закона. |
Of course, Jews historical experience is not conducive to easy conciliation. | Конечно, исторический опыт евреев не способствует легкому примирению. |
(f) A document prepared solely for purposes of the conciliation proceedings. | f) документ, подготовленный исключительно для целей согласительной процедуры. |
In 1932, both countries signed a conciliation treaty in Geneva, Switzerland. | В 1932 году обе страны подписали Договор о мире в Женеве, в Швейцарии. |
One (relating to the model rules for conciliation) had been adopted. | Одно из них (касающееся моделей примирения) имело ожидаемый результат. |
In one case, conciliation was reached and the service is continued. | В одном случае было достигнуто примирение и предоставление услуг было возобновлено. |
These, through institutionally established mechanisms in the case of the administrative authorities, or at the request of a party, deal with the appropriate judicial bodies the STPS the labour authorities in the states of the Federation the Federal Conciliation and Arbitration Boards the local conciliation and arbitration boards the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal and the local conciliation and arbitration tribunals. | советов по примирению и арбитражу, местных советов по примирению и арбитражу, федерального суда по примирению и арбитражу и местного суда по примирению и арбитражу. |
1. Conciliation proceedings in respect of a dispute that has arisen commence on the day on which the parties to that dispute agree to engage in conciliation proceedings. | 1. Согласительная процедура в отношении возникшего спора начинается в день, когда стороны в споре соглашаются обратиться к согласительной процедуре. |
(viii) Act concerning the establishment, organization and operation of the Conciliation Commission | viii) закона о создании, организации и деятельности Комиссии по примирению |
Let these be examples of wise and patient conciliation and conflict management. | Пусть это будут примеры мудрого и терпеливого примирения и урегулирования конфликта. |
It was unusual to confer such broad powers on a conciliation commission. | Предоставление столь широких полномочий согласительной комиссии не соответствует обычной практике. |
Neither the optional jurisdiction approach nor the compulsory conciliation approach was satisfactory. | Варианты, предусматривающие факультативное судебное урегулирование или обязательное примирение, являются не приемлемыми. |
Recourse to conciliation and arbitration under the ICSID Convention is entirely voluntary. | Применение процедур примирения и арбитража согласно Конвенции (МКУИС) является исключительно добровольным. |
Related searches : Conciliation Board - Conciliation Committee - Conciliation Proceedings - Conciliation Procedure - Conciliation Period - Conciliation Authority - Conciliation Body - Conciliation Meeting - Conciliation Talks - Conciliation Service - Conciliation Commission - Conciliation Process - Conciliation Hearing