Translation of "constitution law" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The law remained until Colombia's 1991 Constitution was passed.
Этот закон существовал вплоть до 1991 года, когда была принята Конституция Колумбии.
The President suspended the constitution and imposed martial law.
Президент приостановил действие конституции и ввёл военное положение.
The Constitution of Ukraine () is the nation's fundamental law.
Конститу ция Украи ны () Основной закон государства Украина.
The Constitution is the basic law in any country.
Конституция является основным законом в любой стране.
If there is conflict between customary law and the Constitution, which law should prevail?
Если существует конфликт между обычным правом и Конституцией, какой закон должен иметь преимущественную силу?
The future constitution based on Sharia law is fiercely disputed.
Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор.
The Constitution of India is the supreme law of India.
Конститу ция И ндии (, ) верховный закон Индии.
The Constitution of Ireland (, ) is the fundamental law of Ireland.
Ныне действующая Конституция Ирландии была принята 29 декабря 1937 года.
The Turkmen Parliament monitors compliance with the law (Constitution, art.
66 Конституции Туркменистана).
The ministry is responsible for the Swedish legal system in Constitution and general administrative law, civil law, procedural law and criminal law.
Министерство юстиции Швеции несет ответственность за шведскую правовую систему согласно Конституции и общее административное право, гражданское право, процессуальное право и уголовное право.
Citizens' rights were enshrined in the Constitution and protected by law.
Права граждан перечислены в Конституции и защищаются положениями закона.
Other forms of medical care are determined by law (Constitution, art.
Другие формы оказания медицинской помощи определяются Законом (статья 38 Конституции Республики Таджикистан).
A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon.
Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах.
The new Constitution espoused the principles of democracy, equality and the rule of law, and both the Constitution and Islamic Shariah law confirmed the equality of all human beings.
Новая Конституция закрепляет принципы демократии, равенства и верховенства права, и как Конституция, так и нормы Исламского шариата гарантируют равенство всех людей.
The principle of due process of law was enshrined in the Constitution.
Принцип соблюдения надлежащей правовой процедуры воплощен в Конституции.
Judges are independent and subordinate only to the Constitution and the law.
Судьи в своей деятельности независимы, подчиняются только Конституции Республики Таджикистан и закону.
Its Constitution gave international human rights conventions the force of domestic law.
Конституция Анголы наделяет международные конвенции по правам человека силой внутреннего закона.
On 4 January 2004, the new Constitution had been signed into law.
4 января 2004 года была утверждена новая Конституция.
Modern Hindu law is thus a part of the law of India established by the Constitution of India (1950).
Современное индуистское право является частью индийского права, установленного Конституцией Индии в 1950 году.
domestic American law in accordance with the rights guaranteed by the US Constitution
законом США в рамках прав, гарантированных американской конституцией
We cannot make a defection law without bringing relevant changes to the constitution.
Мы не можем издавать закон о партийном дезертирстве без внесения соответствующих изменений в Конституцию.
The passing of this law finalized Article 20 of the Constitution of Ukraine.
С принятием этого закона Статья 20 Конституции Украины приобрела завершённый вид.
The Constitution of the Republic of Singapore is the supreme law of Singapore.
Конституция Сингапура основной закон государства Сингапур, вступивший в силу в 1965 году.
CRS Annotated Constitution Article 5 Unamendments , by Jason Mazzone, Iowa Law Review, Vol.
CRS Annotated Constitution Article 5 Unamendments , by Jason Mazzone, Iowa Law Review, Vol.
The Law and the Constitution in 1989 (Sir John Marshall Memorial Lecture 1989)
The Law and the Constitution in 1989 (Sir John Marshall Memorial Lecture 1989)
Article 3 of the Constitution states All persons are equal before the law.
Статья 3 Конституции Республики гласит Все люди равны перед законом.
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis.
Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство.
Pursuant to the Constitution, everyone is equal before the law and the courts.
В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан все равны перед законом и судом.
Article 66 (1) of the Constitution provides that the common law shall remain in force, except where it conflicts with the Constitution.
Статьей 66 (1) Конституции предусматривается, что общее право остается в силе, за исключением тех случаев, когда оно вступает в противоречие с Конституцией.
The Israeli Constitution, Law and Justice Knesset Committee was debating a draft constitution, some versions of which referred to the right to equality.
В Комитете кнессета по вопросам конституции, права и правосудия Израиля идет обсуждение проекта конституции, ряд вариантов которого предусматривает и право на равенство.
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law.
Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству.
17 of the Constitution, everyone is equal under the law and before the courts.
17 Конституции Республики Таджикистан все равны перед законом и судом.
Voluntary associations are established and operate in conformity with the Constitution and the law.
Общественные объединения создаются и действуют в рамках Конституции Республики Таджикистан и законов.
The Botswana Constitution secures to every person in the country protection under the law.
Конституция Ботсваны обеспечивает защиту закона каждому лицу, находящемуся в стране.
The Constitution ensures everyone's right to the protection of the state and the law.
Конституция гарантирует каждому право на защиту государства и закона.
(a) A strong Constitution, which, as the highest law of the land, inter alia
а) эффективная Конституция, которая, являясь основным законом страны, в частности
The constitution was a milestone in the history of law and the rise of democracy.
Конституция стала вехой в истории права и становления демократии.
The Spanish Constitution of 1978 () is the current supreme law of the Kingdom of Spain.
Ныне действующая Конституция Испании () была принята на референдуме, состоявшемся 6 декабря 1978 года.
Under the Constitution, everyone is equal before the law and the courts irrespective of sex.
Согласно Конституции Республики Таджикистан, независимо от пола, все равны перед законом и судом.
Moreover, article 8 of the Constitution established that all persons were equal before the law.
Кроме того, в статье 8 Конституции устанавливается равенство всех людей перед законом.
Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life.
И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека.
As a democratic State governed by the rule of law, Turkmenistan recognizes the primacy of generally recognized norms of international law (Constitution, art.
Являясь демократическим и правовым государством, Туркменистан признает приоритет общепризнанных норм международного права (ст. 6 Конституции Туркменистана).
The Constitution, Land Law and Law on Marriage and Family provide for equal rights of men and women over land (See Article 15).
Конституция, Закон о земле и Закон о браке и семье предусматривают равные права мужчин и женщин на пользование землей (см. статью 15).
Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation.
А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция.

 

Related searches : Industrial Constitution Law - Works Constitution Law - Constitution Day - German Constitution - Written Constitution - Company Constitution - Us Constitution - Federal Constitution - Legal Constitution - Physical Constitution - Genetic Constitution - Social Constitution - Permanent Constitution