Translation of "constitution law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The law remained until Colombia's 1991 Constitution was passed. | Этот закон существовал вплоть до 1991 года, когда была принята Конституция Колумбии. |
The President suspended the constitution and imposed martial law. | Президент приостановил действие конституции и ввёл военное положение. |
The Constitution of Ukraine () is the nation's fundamental law. | Конститу ция Украи ны () Основной закон государства Украина. |
The Constitution is the basic law in any country. | Конституция является основным законом в любой стране. |
If there is conflict between customary law and the Constitution, which law should prevail? | Если существует конфликт между обычным правом и Конституцией, какой закон должен иметь преимущественную силу? |
The future constitution based on Sharia law is fiercely disputed. | Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор. |
The Constitution of India is the supreme law of India. | Конститу ция И ндии (, ) верховный закон Индии. |
The Constitution of Ireland (, ) is the fundamental law of Ireland. | Ныне действующая Конституция Ирландии была принята 29 декабря 1937 года. |
The Turkmen Parliament monitors compliance with the law (Constitution, art. | 66 Конституции Туркменистана). |
The ministry is responsible for the Swedish legal system in Constitution and general administrative law, civil law, procedural law and criminal law. | Министерство юстиции Швеции несет ответственность за шведскую правовую систему согласно Конституции и общее административное право, гражданское право, процессуальное право и уголовное право. |
Citizens' rights were enshrined in the Constitution and protected by law. | Права граждан перечислены в Конституции и защищаются положениями закона. |
Other forms of medical care are determined by law (Constitution, art. | Другие формы оказания медицинской помощи определяются Законом (статья 38 Конституции Республики Таджикистан). |
A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. | Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
The new Constitution espoused the principles of democracy, equality and the rule of law, and both the Constitution and Islamic Shariah law confirmed the equality of all human beings. | Новая Конституция закрепляет принципы демократии, равенства и верховенства права, и как Конституция, так и нормы Исламского шариата гарантируют равенство всех людей. |
The principle of due process of law was enshrined in the Constitution. | Принцип соблюдения надлежащей правовой процедуры воплощен в Конституции. |
Judges are independent and subordinate only to the Constitution and the law. | Судьи в своей деятельности независимы, подчиняются только Конституции Республики Таджикистан и закону. |
Its Constitution gave international human rights conventions the force of domestic law. | Конституция Анголы наделяет международные конвенции по правам человека силой внутреннего закона. |
On 4 January 2004, the new Constitution had been signed into law. | 4 января 2004 года была утверждена новая Конституция. |
Modern Hindu law is thus a part of the law of India established by the Constitution of India (1950). | Современное индуистское право является частью индийского права, установленного Конституцией Индии в 1950 году. |
domestic American law in accordance with the rights guaranteed by the US Constitution | законом США в рамках прав, гарантированных американской конституцией |
We cannot make a defection law without bringing relevant changes to the constitution. | Мы не можем издавать закон о партийном дезертирстве без внесения соответствующих изменений в Конституцию. |
The passing of this law finalized Article 20 of the Constitution of Ukraine. | С принятием этого закона Статья 20 Конституции Украины приобрела завершённый вид. |
The Constitution of the Republic of Singapore is the supreme law of Singapore. | Конституция Сингапура основной закон государства Сингапур, вступивший в силу в 1965 году. |
CRS Annotated Constitution Article 5 Unamendments , by Jason Mazzone, Iowa Law Review, Vol. | CRS Annotated Constitution Article 5 Unamendments , by Jason Mazzone, Iowa Law Review, Vol. |
The Law and the Constitution in 1989 (Sir John Marshall Memorial Lecture 1989) | The Law and the Constitution in 1989 (Sir John Marshall Memorial Lecture 1989) |
Article 3 of the Constitution states All persons are equal before the law. | Статья 3 Конституции Республики гласит Все люди равны перед законом. |
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. | В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. | Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
Pursuant to the Constitution, everyone is equal before the law and the courts. | В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан все равны перед законом и судом. |
Article 66 (1) of the Constitution provides that the common law shall remain in force, except where it conflicts with the Constitution. | Статьей 66 (1) Конституции предусматривается, что общее право остается в силе, за исключением тех случаев, когда оно вступает в противоречие с Конституцией. |
The Israeli Constitution, Law and Justice Knesset Committee was debating a draft constitution, some versions of which referred to the right to equality. | В Комитете кнессета по вопросам конституции, права и правосудия Израиля идет обсуждение проекта конституции, ряд вариантов которого предусматривает и право на равенство. |
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law. | Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству. |
17 of the Constitution, everyone is equal under the law and before the courts. | 17 Конституции Республики Таджикистан все равны перед законом и судом. |
Voluntary associations are established and operate in conformity with the Constitution and the law. | Общественные объединения создаются и действуют в рамках Конституции Республики Таджикистан и законов. |
The Botswana Constitution secures to every person in the country protection under the law. | Конституция Ботсваны обеспечивает защиту закона каждому лицу, находящемуся в стране. |
The Constitution ensures everyone's right to the protection of the state and the law. | Конституция гарантирует каждому право на защиту государства и закона. |
(a) A strong Constitution, which, as the highest law of the land, inter alia | а) эффективная Конституция, которая, являясь основным законом страны, в частности |
The constitution was a milestone in the history of law and the rise of democracy. | Конституция стала вехой в истории права и становления демократии. |
The Spanish Constitution of 1978 () is the current supreme law of the Kingdom of Spain. | Ныне действующая Конституция Испании () была принята на референдуме, состоявшемся 6 декабря 1978 года. |
Under the Constitution, everyone is equal before the law and the courts irrespective of sex. | Согласно Конституции Республики Таджикистан, независимо от пола, все равны перед законом и судом. |
Moreover, article 8 of the Constitution established that all persons were equal before the law. | Кроме того, в статье 8 Конституции устанавливается равенство всех людей перед законом. |
Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. | И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
As a democratic State governed by the rule of law, Turkmenistan recognizes the primacy of generally recognized norms of international law (Constitution, art. | Являясь демократическим и правовым государством, Туркменистан признает приоритет общепризнанных норм международного права (ст. 6 Конституции Туркменистана). |
The Constitution, Land Law and Law on Marriage and Family provide for equal rights of men and women over land (See Article 15). | Конституция, Закон о земле и Закон о браке и семье предусматривают равные права мужчин и женщин на пользование землей (см. статью 15). |
Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation. | А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция. |
Related searches : Industrial Constitution Law - Works Constitution Law - Constitution Day - German Constitution - Written Constitution - Company Constitution - Us Constitution - Federal Constitution - Legal Constitution - Physical Constitution - Genetic Constitution - Social Constitution - Permanent Constitution