Translation of "constraining law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Is it worth constraining the law in this way, in that case? | Стоит ли в таком случае ужесточать закон таким способом? |
This has an enormously constraining effect on evolution. | Это очень сильно сдерживает эволюцию. |
In other words, we're constraining Sprinkler and Rain to always be positive. | Другими словами, мы накладываем ограничение на Дождевальную Установку и Дождь, устанавливая значения в истина. |
The lack of involvement of men and boys is an additional constraining factor. | Недостаточное участие мужчин и мальчиков в предпринимаемых усилиях является еще одним фактором, препятствующим прогрессу. |
A vicious downward spiral followed, with mounting indebtedness further constraining investment, diversification and income growth. | Это привело к раскручиванию спирали понижательных тенденций, в рамках которой рост задолженности приводит к дальнейшему ограничению инвестиций, диверсификации и роста доходов. |
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. | Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству. |
The constraining influence of these factors on the sustainable development of island countries cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать сдерживающее влияние этих факторов на устойчивое развитие островных государств. |
Together, these treaties will have the effect of constraining and preventing a future nuclear arms race. | Вместе эти договоры будут иметь эффект сдержания и предотвращения будущей гонки ядерных вооружений. |
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. | Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке. |
The label created a self imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products. | Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий. |
The only constraining factor in the Labour Relations Act is that race exclusive unions are not allowed. | Единственное ограничение, предусмотренное Законом о трудовых отношениях, касается запрета на создание профсоюзов исключительно по расовому признаку. |
43. The problems constraining the development of air freight are both supply side and demand side factors. | 43. Развитие потенциала в области воздушных грузоперевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, ограничивается факторами, связанными как со спросом на этот вид услуг, так и с их предложением. |
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. | Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. |
But this also will require successful political modernization, which means nothing less than constraining the power of the center. | Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра. |
In many countries, inadequate local water availability is increasingly constraining decisions about where to set up new manufacturing facilities and energy plants. | Во многих странах недостаток местной воды накладывает все больше ограничений на решения о том, где разместить новые производства и электростанции. |
In addition, investment related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment related investment. | Кроме того, по прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью. |
Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. | Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements (Government of Vanuatu, 1997). | Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений (Правительство Вануату, 1997). |
This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries. | до июня. Однако это оказалось невозможным вследствие ряда ограничительных факторов, в том числе вследствие задержек с принятием необходимого законодательства и с официальным разграничением избирательных округов. |
At a time when humanitarian assistance has to rely increasingly on air operations, funding gaps risk constraining the delivery of life saving assistance. | В то же время в случае, когда доставка гуманитарной помощи становится все более зависимой от воздушного транспорта, появляется риск образования дефицита финансовых средств, что в свою очередь затрудняет доставку жизненно необходимой помощи. |
We know that our doctors and nurses and even social workers aren't enough, that the ticking minutes of health care are too constraining. | Мы знаем, что врачей и медсестёр, и даже социальных работников недостаточно, что время, отведённое на здравоохранение, слишком ограничено. |
substantive private law (especially contract law, property law, inheritance law company law anti monopoly law, investment law, family law, law of public registers, international private law) | Квалификация,лицензирование,профессиональнаяподготовка,создание соответствующих организационных структур юрисконсультов адвокатов, нотариусов, судебных приставов. |
Commercial law Competition law Environmental law Labour law. | Право Законодательство о налоговом обложении Торговое право Закон о конкуренции Закон о защите окружающей среды Трудовое право |
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU s previous recognition agreements, such as those governing professional services standards. | На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами. |
78. Even within these very constraining circumstances, some real and encouraging successes were achieved thanks to the untiring and courageous efforts of the humanitarian agencies. | 78. Даже в этих исключительно сложных условиях благодаря неустанным и самоотверженным усилиям гуманитарных учреждений были достигнуты некоторые реальные успехи, дающие основания для оптимизма. |
International law European law Environmental law. | Право Международное право Европейское право Право о защите окружающей среды |
As part of its poverty reduction campaign, the department has taken steps to make the work of women in the mines more visible and less constraining. | В рамках борьбы с бедностью департамент принял ряд мер, чтобы сделать труд женщин на рудниках более заметным и менее тяжелым. |
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention. | Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции. |
International law Fiscal law Civil and commercial law. | Международное право Законодательство о налоговом обложении Гражданское и торговое право |
Pro cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short term orientation towards economic policy, which limits long term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth. | Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост. |
Law including European law | Право, включая Европейское Право |
Civil and commercial law Intellectual property rights Human rights and citizens' rights law Environmental law Social and labour law International law, including European Community law Comparative law. | Сравнительное право Европейские дисциплины и международные отношения Социальная работа и социальная политика |
International law External trade law Energy legislation Land law | Международные отношения и право, включая Международное право Внешнеторговое право Законодательство в сфере энергетики Земельное право |
Law Fiscal law Human rights and citizens' rights law. | Право Законодательство о налоговом обложении Законодательство о правах человека и правах граждан |
Another issue constraining nuclear disarmament is Russia s view that, without nuclear weapons, its military capabilities would be no match for the conventional forces of the US and NATO. | Еще один вопрос, который сдерживает ядерное разоружение, это мнение России, что без ядерного оружия ее военные возможности не идут ни в какое сравнение с обычными военными силами США и НАТО. |
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade fearing unions, thus constraining the pro trade President Barack Obama. | Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает. |
Lecturer in law, Faculty of Law, University of Lagos criminal law, company law, conflicts of laws, international law, press laws. | Преподаватель права, юридический факультет, Лагосский университет уголовное право, право, регулирующее деятельность акционерных компаний, коллизионное право, международное право, законы о печати |
Chairholder Law Chairs Family Law, Labour Law, Introduction to Private Law, from 1987 to present. | Зав. кафедрой правовые вопросы Кафедры семейное право, трудовое право, введение в частное право, с 1987 года по настоящее время. |
The law is the law. | Закон есть закон. |
Law Commissioner (Law Reform Commission) | (Член Комиссии по правовой реформе) |
The law is the law! | Закон есть закон! |
For 25 years, the so called Washington Consensus comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state has dominated economic development policy. | На протяжении 25 лет так называемый Вашингтонский консенсус , содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития. |
Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need. | Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны. |
The rights of indigenous peoples must be considered in the context of democratic principles and international conventions on decolonization, as opposed to the constraining framework of imposed colonial structures. | Права коренных народов следует рассматривать в контексте демократических принципов и международных конвенций, касающихся деколонизации, а не в узких рамках навязанных колониальных структур. |
Often it is the constraining or the back to the wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. | Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. |
Related searches : Constraining Factor - Constraining Influence - Constraining Force - Constraining Effect - Constraining Layer - Time Constraining - Less Constraining - Constraining Growth - Law - Law Rules - Islamic Law - Austrian Law - Refugee Law