Translation of "constraining law" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Constraining - translation : Constraining law - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Is it worth constraining the law in this way, in that case?
Стоит ли в таком случае ужесточать закон таким способом?
This has an enormously constraining effect on evolution.
Это очень сильно сдерживает эволюцию.
In other words, we're constraining Sprinkler and Rain to always be positive.
Другими словами, мы накладываем ограничение на Дождевальную Установку и Дождь, устанавливая значения в истина.
The lack of involvement of men and boys is an additional constraining factor.
Недостаточное участие мужчин и мальчиков в предпринимаемых усилиях является еще одним фактором, препятствующим прогрессу.
A vicious downward spiral followed, with mounting indebtedness further constraining investment, diversification and income growth.
Это привело к раскручиванию спирали понижательных тенденций, в рамках которой рост задолженности приводит к дальнейшему ограничению инвестиций, диверсификации и роста доходов.
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation.
Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству.
The constraining influence of these factors on the sustainable development of island countries cannot be underestimated.
Поэтому нельзя недооценивать сдерживающее влияние этих факторов на устойчивое развитие островных государств.
Together, these treaties will have the effect of constraining and preventing a future nuclear arms race.
Вместе эти договоры будут иметь эффект сдержания и предотвращения будущей гонки ядерных вооружений.
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa.
Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке.
The label created a self imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products.
Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий.
The only constraining factor in the Labour Relations Act is that race exclusive unions are not allowed.
Единственное ограничение, предусмотренное Законом о трудовых отношениях, касается запрета на создание профсоюзов исключительно по расовому признаку.
43. The problems constraining the development of air freight are both supply side and demand side factors.
43. Развитие потенциала в области воздушных грузоперевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, ограничивается факторами, связанными как со спросом на этот вид услуг, так и с их предложением.
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
But this also will require successful political modernization, which means nothing less than constraining the power of the center.
Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
In many countries, inadequate local water availability is increasingly constraining decisions about where to set up new manufacturing facilities and energy plants.
Во многих странах недостаток местной воды накладывает все больше ограничений на решения о том, где разместить новые производства и электростанции.
In addition, investment related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment related investment.
Кроме того, по прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью.
Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance.
Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи.
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements (Government of Vanuatu, 1997).
Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений (Правительство Вануату, 1997).
This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries.
до июня. Однако это оказалось невозможным вследствие ряда ограничительных факторов, в том числе вследствие задержек с принятием необходимого законодательства и с официальным разграничением избирательных округов.
At a time when humanitarian assistance has to rely increasingly on air operations, funding gaps risk constraining the delivery of life saving assistance.
В то же время в случае, когда доставка гуманитарной помощи становится все более зависимой от воздушного транспорта, появляется риск образования дефицита финансовых средств, что в свою очередь затрудняет доставку жизненно необходимой помощи.
We know that our doctors and nurses and even social workers aren't enough, that the ticking minutes of health care are too constraining.
Мы знаем, что врачей и медсестёр, и даже социальных работников недостаточно, что время, отведённое на здравоохранение, слишком ограничено.
substantive private law (especially contract law, property law, inheritance law company law anti monopoly law, investment law, family law, law of public registers, international private law)
Квалификация,лицензирование,профессиональнаяподготовка,создание соответствующих организационных структур юрисконсультов адвокатов, нотариусов, судебных приставов.
Commercial law Competition law Environmental law Labour law.
Право Законодательство о налоговом обложении Торговое право Закон о конкуренции Закон о защите окружающей среды Трудовое право
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU s previous recognition agreements, such as those governing professional services standards.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
78. Even within these very constraining circumstances, some real and encouraging successes were achieved thanks to the untiring and courageous efforts of the humanitarian agencies.
78. Даже в этих исключительно сложных условиях благодаря неустанным и самоотверженным усилиям гуманитарных учреждений были достигнуты некоторые реальные успехи, дающие основания для оптимизма.
International law European law Environmental law.
Право Международное право Европейское право Право о защите окружающей среды
As part of its poverty reduction campaign, the department has taken steps to make the work of women in the mines more visible and less constraining.
В рамках борьбы с бедностью департамент принял ряд мер, чтобы сделать труд женщин на рудниках более заметным и менее тяжелым.
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention.
Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции.
International law Fiscal law Civil and commercial law.
Международное право Законодательство о налоговом обложении Гражданское и торговое право
Pro cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short term orientation towards economic policy, which limits long term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth.
Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост.
Law including European law
Право, включая Европейское Право
Civil and commercial law Intellectual property rights Human rights and citizens' rights law Environmental law Social and labour law International law, including European Community law Comparative law.
Сравнительное право Европейские дисциплины и международные отношения Социальная работа и социальная политика
International law External trade law Energy legislation Land law
Международные отношения и право, включая Международное право Внешнеторговое право Законодательство в сфере энергетики Земельное право
Law Fiscal law Human rights and citizens' rights law.
Право Законодательство о налоговом обложении Законодательство о правах человека и правах граждан
Another issue constraining nuclear disarmament is Russia s view that, without nuclear weapons, its military capabilities would be no match for the conventional forces of the US and NATO.
Еще один вопрос, который сдерживает ядерное разоружение, это мнение России, что без ядерного оружия ее военные возможности не идут ни в какое сравнение с обычными военными силами США и НАТО.
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade fearing unions, thus constraining the pro trade President Barack Obama.
Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает.
Lecturer in law, Faculty of Law, University of Lagos criminal law, company law, conflicts of laws, international law, press laws.
Преподаватель права, юридический факультет, Лагосский университет уголовное право, право, регулирующее деятельность акционерных компаний, коллизионное право, международное право, законы о печати
Chairholder Law Chairs Family Law, Labour Law, Introduction to Private Law, from 1987 to present.
Зав. кафедрой правовые вопросы Кафедры семейное право, трудовое право, введение в частное право, с 1987 года по настоящее время.
The law is the law.
Закон есть закон.
Law Commissioner (Law Reform Commission)
(Член Комиссии по правовой реформе)
The law is the law!
Закон есть закон!
For 25 years, the so called Washington Consensus comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state has dominated economic development policy.
На протяжении 25 лет так называемый Вашингтонский консенсус , содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need.
Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны.
The rights of indigenous peoples must be considered in the context of democratic principles and international conventions on decolonization, as opposed to the constraining framework of imposed colonial structures.
Права коренных народов следует рассматривать в контексте демократических принципов и международных конвенций, касающихся деколонизации, а не в узких рамках навязанных колониальных структур.
Often it is the constraining or the back to the wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.

 

Related searches : Constraining Factor - Constraining Influence - Constraining Force - Constraining Effect - Constraining Layer - Time Constraining - Less Constraining - Constraining Growth - Law - Law Rules - Islamic Law - Austrian Law - Refugee Law