Translation of "damage or loss" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Damage - translation : Damage or loss - translation : Loss - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Loss of or damage to property | повреждение или утрата имущества |
Compensation for loss or damage to personal effects | Статья VII Путевые расходы и расходы на полный переезд |
(iii) loss or damage by impairment of the environment | iii) утрату или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды |
Loss or damage by impairment under subparagraph (iii) also covered loss of income in respect of such impairment. | Потери или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, о которых говорится в подпункте iii), включают и соответствующую упущенную выгоду. |
whether damage would be limited to the environment, or include property personal loss | должно ли определение понятия quot ущерб quot ограничиваться лишь ущербом для окружающей среды или же включать в себя также утрату собственности личного имущества |
However, local insurance has meant that importers were indemnified in case of loss or damage to their merchandise in local currency, whereas the replacement or repair of loss or damage to goods imported required foreign exchange. | Однако это ведет к тому, что в случае утраты или порчи товаров компенсация импортерам выплачивается в местной валюте, в то время как для замены или ремонта импортных товаров им требуется иностранная валюта. |
The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. | Пробки на дорогах, вызываемые развитием туризма, могут серьезно влиять на качество жизни на местах, что требует принятия эффективных мер регулирования. |
The incidental loss of life or injury and collateral damage must be carefully considered. | Надо тщательно рассматривать случайные людские потери или ранения и сопутствующий ущерб. |
Can other customers make up for this loss, or will the company suffer serious damage? | Смогут ли другие клиенты компенсировать эти убытки или компании будет причинен значи тельный ущерб? |
(ii) loss of, or damage to, property, including property which forms part of the cultural heritage | ii) утрату или повреждение имущества, включая имущество, которое составляет часть культурного наследия |
However, the Panel has also noted that the fact that other factors might have contributed to the loss or damage does not exonerate Iraq from liability for loss or damage that resulted directly from the invasion and occupation. | Настоящий доклад представляет собой пятый и заключительный доклад Группы. |
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property. | В подпунктах i) и ii) говорится о гибели людей или причинении вреда их здоровью, а также об имущественном ущербе, включая чисто экономические потери, например упущенную выгоду в результате нанесения ущерба здоровью или имуществу. |
Silver (2nd class) for being wounded three or four times, or suffering loss of a hand, foot or eye from hostile action (also partial loss of hearing), facial disfigurement or brain damage via hostile action. | Знак 2 й степени (серебряный) присваивался за три или четыре ранения или более серьёзные увечья, такие, как потеря слуха, руки, ноги, глаза, ранения в голову или обезображивания лица. |
There is no causation required between the misstatement and the liability for delay, loss or damage to the goods. | Установления причинно следственной связи между искажением данных и ответственностью за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза не требуется. |
Tolerating loss, where short term adverse impacts are absorbed without permanent damage | b) терпимое отношение к ущербу обеспечивается смягчение краткосрочных неблагоприятных воздействий без невосполнимого ущерба |
Chapter 6 (previously 5) only applies to loss, damage or delay to the goods and not, for instance, to misdelivery. | Глава 6 (ранее 5) применяется только к случаям утраты, повреждения или задержки в сдаче груза и не применяется, например, к случаям несдачи груза. |
Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra group transactions. | Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы. |
Yet, until recently, one could insure one's home against fire or other damage, but not against a loss in market value. | И все же до недавнего времени можно было застраховать дом от пожара или другого повреждения, но не от потери его рыночной ценности. |
for loss or damage of personal effects attributable to the performance of official duties on behalf of the Organization 87 120 | f. Рассмотрение и обработка исковых заявлений, касающихся утраты или повреждения личного имущества во время исполнения служебных обязанностей от имени Организации |
Whether or not any environmental damage or loss for which compensation is claimed was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait will depend on the evidence presented in relation to each particular loss or damage. As in previous instalments, the Panel has recommended no compensation where it has found that damage resulted from causes wholly unconnected with Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Он содержит рекомендации Группы в отношении пятой партии претензий F4 ( пятая партия F4 ) и представляется Совету управляющих в соответствии со статьей 38 е) Временного регламента урегулирования претензий ( Регламент ) (S AC.26 1992 10). |
Tuberculosis or Hair Loss? | Туберкулез или потеря волос? |
If damage of a smaller dimension than specified above produces more detrimental effects with respect to heeling or loss of metacentric height, such damage shall be taken into account for calculation purposes. | i) угол крена φ в состоянии равновесия на рассматриваемой промежуточной стадии затопления не должен превышать 15 |
When recommending compensation for damage or loss that has been found to be a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel has in every case assured itself that the applicable evidentiary requirements regarding the circumstances and amount of the damage or loss claimed have been satisfied. | Рекомендованная компенсация по претензии 5000453 135 |
No injuries or damage occurred. | Никто не пострадал и не было причинено никакого ущерба. |
(c) Damage to property, places, facilities or systems referred to in paragraph 1 (b) of the present article resulting or likely to result in major economic loss | c) ущерб собственности, местам, объектам или системам, упомянутым в пункте 1(b) настоящей статьи, который влечет или может повлечь крупные экономические убытки, |
Rapid changes in geological conditions, or the consequences of natural forces such as flooding, can result in major damage and loss of life. | Быстрые изменения в геологических условиях или силы природы, как например наводнения, могут приводить к нанесению значительного ущерба и гибели людей. |
These blooms result in beach closings, damage to fisheries and the loss of tourism revenues. | Их засилье приводит к закрытию пляжей, ущербу для рыбных промыслов и утрате поступлений от туризма. |
(a) Reducing loss of life and property damage due to natural and human made disasters | а) сокращение потери людских жизней и уменьшение ущерба собственности в результате возникновения стихийных и антропогенных катастроф |
There were no injuries or damage. | Никто не пострадал, ущерба причинено не было. |
There were no injuries or damage. | Никто не пострадал, и ущерба причинено не было. |
No casualties or damage were reported. | Сообщений о пострадавших или ущербе не поступало. |
There were no injuries or damage. | Сообщений о раненых или ущербе не поступало. |
There were no injuries or damage. | Жертв и разрушений не было. |
No injury or damage was reported. | Сообщений о пострадавших или ущербе не поступило. |
There were no injuries or damage. | При этом никто не пострадал и какого либо ущерба причинено не было. |
As the Panel sees it, the critical issue to be determined in each claim is whether the evidence provided is sufficient to show that there has been a loss of or damage to natural resources as alleged and, if so, whether such loss or damage resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | С. Потери или расходы, подлежащие компенсации |
Under no circumstances shall UN CEFACT be liable for any loss, damage, or expense incurred or suffered that is claimed to have resulted from the use of this Recommendation. | Ни при каких обстоятельствах СЕФАКТ ООН не несет ответственности за какие либо потери, ущерб или расходы, которые могут быть причинены или понесены, в результате использования настоящей Рекомендации. |
(g) The law provides rules on the allocation of liability for loss or damage caused by an error in the administration or operation of the registration and searching system. | g) законодательство содержит положения о распределении ответственности за утрату или повреждение, вызванные ошибкой в управлении или функционировании системы регистрации и поиска. |
The elements of damage included damage caused to persons, property or the environment. | Одним из видов ущерба является, согласно этому определению, ущерб, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде. |
In contrast, Jamaica, the Dominican Republic and Cuba recorded much lower levels of loss and damage. | По сравнению с этими странами количество жертв и масштабы ущерба в Ямайке, Доминиканской Республике и Кубе оказались намного меньшими. |
It was also noted in respect of pure economic loss, which according to the commentary is covered under paragraph (a)(iii), that loss or damage by impairment to the environment raised delicate issues of causation. | Что касается чистых экономических потерь, которые, согласно комментарию, охватываются пунктом (a)(iii), то также отмечалось, что в связи с утратой или ущербом в результате ухудшения состояния окружающей среды возникают сложные вопросы причинной связи. |
If the shipper does not do so, it is strictly liable for the loss, damage, delay and expenses directly or indirectly resulting from such failure. | Если грузоотправитель по договору не делает этого, то он несет строгую ответственность за потери, повреждения, задержку в сдаче и другие расходы, прямо или косвенно являющиеся результатом такого бездействия. |
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW. | Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ. |
Insurers apos experience has shown that most of the loss or damage to cargoes of land locked countries occurs during the inland leg of transport. | Опыт страховых фирм говорит о том, что большинство случаев утраты или порчи грузов стран, не имеющих выхода к морю, происходит на этапе их перевозки наземным транспортом. |
(xi) Loss or gain on exchange. | хі) прибыль или убыток в результате колебания валютных курсов. |
Related searches : Loss Or Damage - Loss Damage - Loss Damage Liability - Any Loss, Damage - Damage And Loss - Loss And Damage - Loss Damage Waiver - Defect Or Damage - Damage Or Deterioration - Damage Or Destruction - Failure Or Damage - Damage Or Breakage - Harm Or Damage - Injury Or Damage