Translation of "injury or damage" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

No injury or damage was reported.
Сообщений о пострадавших или ущербе не поступило.
The incidental loss of life or injury and collateral damage must be carefully considered.
Надо тщательно рассматривать случайные людские потери или ранения и сопутствующий ущерб.
A petrol bomb was thrown at an army patrol, without causing injury or damage.
В военный патруль была брошена бомба с зажигательной смесью, однако жертв и разрушений не было.
Environmental modification techniques having widespread, long lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury
средства воздействия на природную среду, которые имеют широкие, долгосрочные или серьезные последствия, в качестве способов разрушения, нанесения ущерба или причинения вреда
Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State.
Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства.
To that end, mental damage is preferable to physical injury.
Поэтому причинение психического вреда предпочтительнее нанесения телесных повреждений.
2. Injury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State.
2. Вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства.
(a) An explosive or incendiary weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage or
a) взрывное или зажигательное оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб или
The same principles apply to the risk of damage or injury to any other protected persons places and objects.
Те же принципы действуют в отношении опасности нанесения ущерба или повреждений любым другим местам и объектам размещения защищаемых лиц.
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property.
В подпунктах i) и ii) говорится о гибели людей или причинении вреда их здоровью, а также об имущественном ущербе, включая чисто экономические потери, например упущенную выгоду в результате нанесения ущерба здоровью или имуществу.
The right to effective compensation for personal injury or damage to tangible property in the circumstances contemplated in this article must be recognized.
Действительно, необходимо признать право на эффективное возмещение в случае причинения телесного повреждения или нанесения ущерба имуществу в обстоятельствах, предусмотренных этой статьей.
In the event of illness or injury of persons, or accident or damage to vehicles, the period of stay shall be extended for a period consistent with the anticipated delay.
В случае болезни лиц или получения ими травмы, аварии или повреждения транспортных средств срок пребывания продлевается на период, соответствующий предполагаемой задержке.
Criminal charges could be lodged against those who compelled children to perform dangerous jobs which might result in their death, injury or mental damage.
В уголовном порядке преследуются лица, принуждающие детей выполнять опасную работу, при которой они могут погибнуть, получить ранение или стать умственно неполноценными.
The suggested criteria read as follows the procurement is of an especially high value, presents novel legal issues, or poses a serious risk of damage to property or injury .
Предложенные критерии гласят речь идет о закупке на особо большую сумму, закупке, ставящей нестандартные юридические вопросы, или закупке, которая сопряжена с серьезным имущественным или физическим риском .
(i) loss of life or personal injury
i) гибель или причинение вреда здоровью людей
Compensation for death, injury or illness attributable
Сотрудники имеют право на компенсацию в случае смерти, увечья или болезни в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами, изложенными в добавлении D к настоящим Правилам.
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW.
Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ.
In Gaza City, a grenade was thrown at a Border Police post, without causing injury or damage. (Ha apos aretz, 19 and 21 November 1993)
В городе Газа в пост пограничной полиции была брошена граната, однако жертв и разрушений не было. ( quot Гаарец quot , 19 и 21 ноября 1993 года)
No injuries or damage occurred.
Никто не пострадал и не было причинено никакого ущерба.
Furthermore, only 50 per cent of the attacks in May 2004 caused damage, injury or loss of life, compared to 80 per cent in May 2005.
Кроме того, если в мае 2004 года число нападений, вызвавших разрушения, травмы или гибель людей, составляло лишь 50 процентов, то в мае 2005 года число таких нападений выросло до 80 процентов.
At times, those incursions resulted in threats against and injury to Agency staff and damage to Agency property.
В некоторых случаях такие вторжения сопровождались угрозами в адрес сотрудников Агентства, нанесением им телесных повреждений и причинением ущерба имуществу Агентства.
The Convention clearly delegitimizes the possession of fissionable nuclear material by individuals and other non State actors if their intention is to cause damage or injury or to carry out terrorist acts.
В Конвенции однозначно признается незаконным обладание расщепляющимся ядерным материалом лицами или другими негосударственными субъектами, если они преследуют цель причинить ущерб или увечье или совершить террористические акты.
The long term effectiveness of passenger car CHMSL is about equal in property damage and non fatal injury crashes.
Показатели долгосрочной эффективности ЦВРСС на легковых автомобилях с точки зрения объема материального ущерба и числа дорожно транспортных происшествий с телесными повреждениями без смертельного исхода являются почти равными.
Loss of or damage to property
повреждение или утрата имущества
There were no injuries or damage.
Никто не пострадал, ущерба причинено не было.
There were no injuries or damage.
Никто не пострадал, и ущерба причинено не было.
No casualties or damage were reported.
Сообщений о пострадавших или ущербе не поступало.
There were no injuries or damage.
Сообщений о раненых или ущербе не поступало.
There were no injuries or damage.
Жертв и разрушений не было.
There were no injuries or damage.
При этом никто не пострадал и какого либо ущерба причинено не было.
A petrol bomb was thrown at a bus transporting Israelis near the village of Habla, without causing injury or damage. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 20 April 1994)
Около деревни Хабла в автобус, перевозивший израильтян, была брошена бутылка с зажигательной смесью, при этом жертв и разрушений не было. ( quot Гаарец quot , quot Джерузалем пост quot , 20 апреля 1994 года)
Children of the insured who due to illness or injury terminated their regular schooling, are entitled to health insurance during illness or injury.
Дети застрахованных лиц, которые по причине болезни или травмы не могут регулярно посещать учебные заведения, имеют право на обеспечение медицинским страхованием на время их болезни или лечения травмы.
The elements of damage included damage caused to persons, property or the environment.
Одним из видов ущерба является, согласно этому определению, ущерб, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде.
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical.
Он включен на основе окончательных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих его использование, о которых было сообщено Австралией, Европейским сообществом (ЕС) и Чили.
Studies have shown that accidents on highways cause a great deal of material damage and physical injury in all countries.
Исследования показали, что аварии на автодорогах сопровождаются большим материальным ущербом и физическими травмами во всех странах.
Only three occurrences of 10 or more injury were reported, one was showing less ozone injury than theoretically expected.
Лишь в трех случаях, согласно поступившим сообщениям, от 10 и более процентов повреждений связаны с действием озона, причем в одном случае повреждения были менее значительными, чем теоретически можно было ожидать.
(a) damage means significant damage caused to persons, property or the environment and includes
а) ущерб означает значительный ущерб, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде, и включает
There were no injured persons or damage.
Разрушений зданий, погибших и пострадавших не было.
Certain conventional weapons which have indiscriminate effects or cause excessive injury or suffering.
конкретные виды обычного оружия неизбирательного действия и оружия, использование которого вызывает чрезмерные повреждения или страдания. .
Injury.
Травма.
En Mod Conv Art I provides that it is prohibited to use environmental modifications techniques having widespread, long lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury to any other State party.
Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду.
superfluous injury or unnecessary suffering This principle prohibits the employment of weapons, projectiles or material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
чрезмерные повреждения или ненужные страдания этот принцип запрещает применение оружия, снарядов или материала и методов ведения войны, способных причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
Another 300,000 were injured or suffered property damage.
Помимо этого, 300 000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб.
Compensation for loss or damage to personal effects
Статья VII Путевые расходы и расходы на полный переезд
The Office also provides advice on procurement, contracting and resolution of commercial claims and claims for property damage, personal injury and death.
Это Управление оказывает также консультативное содействие по вопросам закупок, заключения контрактов и урегулирования коммерческих требований и требований, связанных с ущербом собственности, увечьями и смертью.

 

Related searches : Injury And Damage - Injury Or Death - Injury Or Harm - Accident Or Injury - Injury Or Illness - Loss Or Injury - Harm Or Injury - Illness Or Injury - Damages Or Injury - Injury Or Disappointment - Sickness Or Injury - Defect Or Damage - Damage Or Deterioration - Damage Or Destruction