Translation of "damage and loss" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Loss of or damage to property
повреждение или утрата имущества
Compensation for loss or damage to personal effects
Статья VII Путевые расходы и расходы на полный переезд
(iii) loss or damage by impairment of the environment
iii) утрату или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды
Loss or damage by impairment under subparagraph (iii) also covered loss of income in respect of such impairment.
Потери или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, о которых говорится в подпункте iii), включают и соответствующую упущенную выгоду.
The incidental loss of life or injury and collateral damage must be carefully considered.
Надо тщательно рассматривать случайные людские потери или ранения и сопутствующий ущерб.
(a) Reducing loss of life and property damage due to natural and human made disasters
а) сокращение потери людских жизней и уменьшение ущерба собственности в результате возникновения стихийных и антропогенных катастроф
Tolerating loss, where short term adverse impacts are absorbed without permanent damage
b) терпимое отношение к ущербу обеспечивается смягчение краткосрочных неблагоприятных воздействий без невосполнимого ущерба
In contrast, Jamaica, the Dominican Republic and Cuba recorded much lower levels of loss and damage.
По сравнению с этими странами количество жертв и масштабы ущерба в Ямайке, Доминиканской Республике и Кубе оказались намного меньшими.
These blooms result in beach closings, damage to fisheries and the loss of tourism revenues.
Их засилье приводит к закрытию пляжей, ущербу для рыбных промыслов и утрате поступлений от туризма.
whether damage would be limited to the environment, or include property personal loss
должно ли определение понятия quot ущерб quot ограничиваться лишь ущербом для окружающей среды или же включать в себя также утрату собственности личного имущества
She gradually developed swelling in the upper body, hair loss, kidney and lung damage, and internal bleeding.
У неё постепенно развились отёки в верхней части тела, произошла потеря волос, возникли повреждения почки и лёгкого, а также внутреннее кровотечение.
often lose at least one limb and often suffer additional muscular damage, damage to internal organs, blindness and the loss of testes... . (A 49 357, para.4)
quot часто теряют по крайней мере одну конечность, а во многих случаях страдают также от повреждения внутренних органов, потери зрения или подвергаются орхиеэктомии ... quot . (А 49 357, пункт 4)
The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people.
Пробки на дорогах, вызываемые развитием туризма, могут серьезно влиять на качество жизни на местах, что требует принятия эффективных мер регулирования.
The author himself suffered material and non material damage and a 20 per cent loss of earning capacity.
Сам автор понес имущественный и неимущественный ущерб и потерял 20 трудоспособности.
However, the goal of reducing loss of human life and property damage has not been adequately met.
Однако задача уменьшения людских потерь и материального ущерба не была решена удовлетворительным образом.
This has resulted in great loss of life and extensive material damage in the south of Egypt.
Результатом этого явилась гибель большого числа людей и огромный материальный ущерб на юге Египта.
However, the Panel has also noted that the fact that other factors might have contributed to the loss or damage does not exonerate Iraq from liability for loss or damage that resulted directly from the invasion and occupation.
Настоящий доклад представляет собой пятый и заключительный доклад Группы.
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property.
В подпунктах i) и ii) говорится о гибели людей или причинении вреда их здоровью, а также об имущественном ущербе, включая чисто экономические потери, например упущенную выгоду в результате нанесения ущерба здоровью или имуществу.
5. Conflict has also resulted in substantial damage to the infrastructure and loss of agricultural land and other resources.
5. В результате конфликта нанесен серьезный ущерб инфраструктуре и наблюдаются потери сельскохозяйственных угодий и других ресурсов.
Can other customers make up for this loss, or will the company suffer serious damage?
Смогут ли другие клиенты компенсировать эти убытки или компании будет причинен значи тельный ущерб?
Those who survive wounds from AP mines often lose at least one limb and often suffer additional muscular damage, damage to internal organs, blindness and the loss of testes.
Те, кто выживает после перенесенных ран, полученных в результате взрыва противопехотных мин, часто теряют по крайней мере одну конечность, а во многих случаях страдают также от повреждения мышц внутренних органов, потери зрения или подвергаются орхиэктомии.
However, local insurance has meant that importers were indemnified in case of loss or damage to their merchandise in local currency, whereas the replacement or repair of loss or damage to goods imported required foreign exchange.
Однако это ведет к тому, что в случае утраты или порчи товаров компенсация импортерам выплачивается в местной валюте, в то время как для замены или ремонта импортных товаров им требуется иностранная валюта.
(ii) loss of, or damage to, property, including property which forms part of the cultural heritage
ii) утрату или повреждение имущества, включая имущество, которое составляет часть культурного наследия
There is no causation required between the misstatement and the liability for delay, loss or damage to the goods.
Установления причинно следственной связи между искажением данных и ответственностью за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза не требуется.
The use of roads has reduced loss and damage to cargo and the transit times from border posts to internal destinations.
Использование автомобильных дорог уменьшило потери грузов и причиняемый им ущерб, а также сократило время транзита от пограничных пунктов до мест назначения внутри страны.
Chapter 6 (previously 5) only applies to loss, damage or delay to the goods and not, for instance, to misdelivery.
Глава 6 (ранее 5) применяется только к случаям утраты, повреждения или задержки в сдаче груза и не применяется, например, к случаям несдачи груза.
Apart from the enormous and tragic loss of life, there has been great damage to the environment, particularly to forests.
Помимо того что эта трагедия привела к гибели огромного числа людей, она также нанесла серьезный ущерб окружающей среде, особенно лесам.
2. The compensation shall cover any financially assessable damage including loss of profits insofar as it is established.
2. Компенсация охватывает любой исчислимый в финансовом выражении ущерб, включая упущенную выгоду, насколько она установлена.
Wright's objection was more to do with the damage to his reputation than for the loss of income.
Протест Райта был связан даже не сколько с потерей дохода, сколько с репутационными потерями.
Environmental limits to the growth of tourism must be identified and enforced before irreversible damage, such as loss of species and habitats, occurs.
Необходимо определить и установить экологические пределы роста туризма, пока не был нанесен невосполнимый ущерб, например, в том что касается потери отдельных видов и естественных сред.
The first claim unit is for damage to terrestrial resources the second claim unit is for damage to Kuwait's marine and coastal resources and the third claim unit is for the loss of groundwater resources.
Подробная информация о совместной программе организации пастбищных хозяйств приводится в приложении I к настоящему докладу.
Mr. A. Chaudhry (Pakistan) The earthquake that hit Pakistan on 8 October has caused tremendous loss of life and damage to infrastructure.
Г н А.А. Чаудри (Пакистан) (говорит по английски) Землетрясение, которое обрушилось на Пакистан 8 октября, привело к массовой гибели людей и нанесло ущерб инфраструктуре.
We gather in the United States two weeks after Hurricane Katrina caused so much loss of life and so much material damage.
Мы собрались в Соединенных Штатах Америки две недели спустя после того, как ураган Катрина унес столько людских жизней и нанес такой ущерб стране.
The loss of life to disasters at sea is staggering. The damage to the marine environment is far reaching.
Вред, нанесенный морской окружающей среде, огромен.
When recommending compensation for damage or loss that has been found to be a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel has in every case assured itself that the applicable evidentiary requirements regarding the circumstances and amount of the damage or loss claimed have been satisfied.
Рекомендованная компенсация по претензии 5000453 135
Also noting with concern the serious damage and loss of life caused by natural disasters and their negative impact on public health and health systems,
с озабоченностью отмечая также серьезный ущерб и гибель людей в результате стихийных бедствий и их пагубные последствия для здоровья населения и систем здравоохранения,
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW.
Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ.
Yemen viewed the issue with particular concern, for it had suffered significant loss of life and material damage as a result of terrorism.
Йемен подходит к рассмотрению данного вопроса с особой обеспокоенностью, поскольку он в результате терроризма понес серьезные потери в людях, а также материальные потери.
The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials.
Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей.
Rapid changes in geological conditions, or the consequences of natural forces such as flooding, can result in major damage and loss of life.
Быстрые изменения в геологических условиях или силы природы, как например наводнения, могут приводить к нанесению значительного ущерба и гибели людей.
Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra group transactions.
Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы.
Whether or not any environmental damage or loss for which compensation is claimed was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait will depend on the evidence presented in relation to each particular loss or damage. As in previous instalments, the Panel has recommended no compensation where it has found that damage resulted from causes wholly unconnected with Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Он содержит рекомендации Группы в отношении пятой партии претензий F4 ( пятая партия F4 ) и представляется Совету управляющих в соответствии со статьей 38 е) Временного регламента урегулирования претензий ( Регламент ) (S AC.26 1992 10).
Security Council resolution 687 (1991) states that Iraq is liable under international law for any direct loss, damage, including environmental damage and the depletion of natural resources as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait .
Этим будут заниматься уполномоченные 3.
If damage of a smaller dimension than specified above produces more detrimental effects with respect to heeling or loss of metacentric height, such damage shall be taken into account for calculation purposes.
i) угол крена φ в состоянии равновесия на рассматриваемой промежуточной стадии затопления не должен превышать 15
Article 1927 The State has an obligation to guarantee payment for damage and loss caused by public servants in the performance of their duties.
Статья 1927. Государство обязано возместить вред, причиненный государственными должностными лицами при исполнении ими служебных обязанностей.

 

Related searches : Loss And Damage - Loss Damage - Loss Damage Liability - Any Loss, Damage - Damage Or Loss - Loss Or Damage - Loss Damage Waiver - And Loss - Damage And Disruption - Damage And Wear - Damage And Harm - Damage And Destruction - Injury And Damage - Damage And Repair