Translation of "debt free basis" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Basis - translation : Debt - translation : Debt free basis - translation : Free - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That's splendid .. then the house is free of debt. | Отлично! Значит, и дом свободен от долгов? |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | (Препятствие это) отпустить раба (на свободу) |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Отпустит раба |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Это освобождение раба |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Это отпустить на волю одного раба, освободив его от рабства, |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Это отпустить на волю раба |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Освободить раба, |
To free a neck (from the burden of debt or slavery), | Она отпуск раба на волю, |
The basis for a free group is not uniquely determined. | Одна и та же свободная группа может иметь разные базисы. |
Not since Lincoln has the U.S. issued debt free United States Notes. | Здесь воцарился золотой стандарт . |
It's not the basis of the rule of law, it's not the basis of a free society. | Это не основа верховенства закона, это не основа свободного общества. |
We continue our work on settling the debt of African countries on a bilateral basis. | долл. США. Продолжалась работа по облегчению задолженности африканских государств на двусторонней основе. |
But it is wrong to think that massive accumulation of debt is a free lunch. | Но будет неправильным считать, что массированная аккумуляция долга это бесплатный обед. |
That means increased development assistance, debt relief, tackling disease, education, sustainable environment and free trade. | Это означает увеличение объема помощи в целях развития, облегчение бремени задолженности, борьбу с болезнями, гарантирование образования, обеспечение устойчивой окружающей среды и развитие свободной торговли. |
The amount of debt relief would then be determined on the basis of expected development assistance and the need to avoid a new debt overhang. | Тогда величина сокращения объема задолженности определялась бы исходя из ожидаемого объема помощи на цели развития и с учетом необходимости недопущения нового обострения проблемы задолженности. |
Debt strategy, in our view, should not be carried out on a case by case basis. | Стратегия в области задолженности, по нашему мнению, не должна осуществляться на основе рассмотрения отдельных случаев. |
Practical professions that could be the basis for future employment were taught for free. | Их бесплатно обучали разным практическим профессиям, которые могли стать основой для их будущего трудоустройства. |
Under that scheme, 130,000 schoolchildren were currently receiving free meals on a daily basis. | Так, в настоящее время ежедневным бесплатным питанием обеспечивается 130 000 учащихся. |
Is the free market actually a good basis for sustainability for the human species? | Действительно ли свободный рынок хорошая основа для стабильного развития человечества? Ни в коем случае. Модель свободного рынка напрочь лишена логики в сегодняшнем мире, поскольку все её ориентиры оторваны от корректирующего воздействия естественных наук. |
Reiser had a large debt with the group, but his early solo career went so well that he was free from debt in a short time. | К моменту распада у него и всей группы были большие долги, но сольная карьера Рио Райзера была настолько успешной, что вскоре он выплатил долги. |
I keep alive the family tradition. In two years we'll be living in comfort, free of debt. | Через два года мы возвратим долги и вновь сможем жить в достатке. |
We can get our country totally out of debt in 1 2 years by simply paying off U.S. bonds with debt free U.S. Notes, just like Lincoln issued. | Мы можем заплатить весь долг за 1 2 года, просто выкупив облигации за беззаймовые банкноты США. Как Линкольн сделал. |
But Napoleon decided France had to break free of debt and he never trusted the Bank of France. | Однако Наполеон не доверял Банку Франции и принял решение, что Франция должна окончательно избавиться от долгов. |
2nd it prevented a proper, debt free system of government finance like Lincoln's Greenbacks from making a comeback. | Он поставил заслон возвращению механизма финансирования правительственных расходов не обремененными долгом зелеными спинками Линкольна. |
Instead, they focused exclusively on US foreign debt, ignoring household debt (mortgage and consumer debt), public debt, business debt, and financial debt. | Вместо этого они сосредоточились исключительно на внешнем долге США, не учитывая внутренний долг (ипотечные и потребительские долги), государственный долг, коммерческий долг и финансовый долг. |
It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt. | Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга. |
Guernsey is one of the most successful examples of just how well a debt free money system can work. | Гёрензи самый хороший пример того, как хорошо работают беззаймовые деньги. |
Debt sustainability and debt relief | Приемлемый уровень долга и облегчение бремени задолженности |
This is one of a number of options for relieving external debt burdens in poor countries, including debt cancellation, in order to free resources for investments in essential infrastructure and services. | Это один из возможных способов облегчения бремени внешней задолженности бедных стран, включая списание задолженности, с тем чтобы высвободить ресурсы для инвестирования важной инфраструктуры и услуг. |
B. External debt and debt relief | В. Внешняя задолженность и облегчение бремени задолженности |
I have a debt. A debt? | У меня есть долг |
Called Guernsey, it has been using debt free money issues to pay for large building projects for nearly 200 years. | Там используются беззаймовые деньги для оплаты больших строительных проектов. Это работает уже почти 200 лет. |
They argued on the basis of free market ideology rather than evidence, claiming that foreign aid always fails. | Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна. |
Free and open democratic debate on the law and its implementation should be allowed on a continuous basis. | Необходимы постоянные свободные и открытые демократические обсуждения, посвященные закону и его реализации. |
Debt as a percentage Debt service a | Обслужива ние за долженнос ти а (в млн. долл. США) |
Debt | Долг |
Debt | Задолженность |
Capital flight, meanwhile, stems from free transfer of profits, debt payments, and the propensity of the elite to exile their assets. | Бегство капитала, тем временем, объясняется такими факторами, как свободное перечисление прибылей, выплата долгов и склонность правящей элиты этих стран вывозить свои активы за границу. |
We intend to free up resources for development particularly in Africa by rescheduling and easing the debt burden of developing countries. | Мы намерены высвободить ресурсы для развития особенно в Африке за счет пересмотра сроков погашения долгов развивающихся стран и уменьшения их долгового бремени. |
Education in the state run university may be provided free of charge or on a fee for service basis. | Обучение в государственных ВУЗах может проходить на бесплатной и платной основе. |
More debt relief encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) is needed. | Но облегчение долгового беремени должно быть только началом. |
More debt relief encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) is needed. | Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством их отпустите. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | Когда вы разведётесь с жёнами и когда они достигнут до определённого для них срока тогда или удерживайте их благопристойным образом, или отпускайте их благопристойным образом. |
Related searches : Debt Free - Royalty Free Basis - Free From Debt - Net Debt Free - Free Of Debt - Cash Debt Free - Underlying Basis - Decision Basis - Accruals Basis - Occurrence Basis - Sample Basis