Translation of "decked with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Who has decked the earth with beauty?
Кто облек землю в красоту ее?
Ships were decked with red, white, and blue bunting.
Корабли украшались красными, белыми и голубыми парусами.
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Поистине, Мы украсили ближайшее небо Вселенную красотой звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения.
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд,
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими
Stranger, decked out like a gunfighter.
Незнакомец, похоже очень вооружён. Он не напугал меня.
I promised a word about a woman decked
Я обещал Слово о женщине, палубных
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Их обитателей Рая украсят в них в райских садах браслетами из золота и жемчугами, и (обычное) одеяние их там шелк.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Разукрашены они там будут браслетами из золота и жемчугами, и одеяние их там шелк.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Они попадут в Рай, где мужчины и женщины будут носить на руках золотые браслеты и будут облачены в шелка. Их наслаждения будут увенчаны прекрасными яствами, без которых Рай не может называться раем.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
И ангелы будут украшать их золотыми браслетами, жемчугом, а одеяние их там шёлк.
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Там будут они носить золотые браслеты и жемчуг, будут облачены в шелка,
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.
Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
These figures represent suffering humanity, pleading with a knight who's decked out in golden armor with two female figures above him, representing ambition and compassion.
(Ж) Это страдающее человечество, которое молит о помощи (Ж) рыцаря в золотых доспехах. Над рыцарем видны две женские (Ж) фигуры Слава и Сострадание.
'What a darling the bride is, like a lamb decked for the slaughter!
Экая милочка невеста то, как овечка убранная!
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Так как поступает тот человек, моля Аллаха во время беды и забывая Его в благоденствии разукрашено преступающим неверующим то, что они совершают как отвращаются от Истинного Пути и следуют своим прихотям !
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Так разукрашено перед выходящими за пределы то, что они совершают!
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Вот как приукрашено для тех, кто излишествует, то, что они совершают.
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Так шайтан разукрасил неверным их нечестивые деяния и порочность.
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Вот как нечестивцы обольщаются тем, что они вершат.
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Так нарушители Господнего порядка Обольщены деяньями своими.
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing.
Так много обольщены своими делами своевольники!
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни созвездия и украсили их (звездами) для смотрящих.
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Так разукрашено неверным то, что они делали!
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Уже устроили Мы в небе башни и разукрасили их для смотрящих.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Если бы не эти светила, то небеса не обладали бы таким прекрасным и удивительным обликом. Все это побуждает людей, которые взирают на небеса, размышлять над ними, задумываться над смыслом их сотворения и рассуждать о качествах Всевышнего Создателя.
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Так же, как Аллах представил веру прекрасной в сердцах тех, кто уверовал, шайтан разукрасил многобожие и неверие в сердцах неверных, неверующих, несправедливых.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Мы создали звёзды, объединённые в созвездия, разные по форме и виду. Ими Мы в назидание людям разукрасили небо, чтобы они смотрели на него, думая о могуществе их Создателя.
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Так неверующим представляется в прекрасном свете то, что они вершат.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Воистину, Мы воздвигли на небе башни и украсили их для тех, кто смотрит.
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Так и неверным видится прекрасным Все то, что делают они.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает,
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done.
Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают.
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Мы установили на небе созвездия зодиака, и сделали его красивым для зрителей
Picture of a cab decked out with images of characters such as Hello Kitty, Tweety Bird, Doraemon, Winnie the Pooh, or The Hulk.
Фото такси, украшенного изображениями персонажей Привет, киска, Твити, Дораэмона, Винни Пуха или Халка.

 

Related searches : Decked Out With - Decked Terrace - Decked Area - Decked(p) - Decked Out - Decked Patio - All Decked Out - Decked Out(p) - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With