Translation of "decked with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Who has decked the earth with beauty? | Кто облек землю в красоту ее? |
Ships were decked with red, white, and blue bunting. | Корабли украшались красными, белыми и голубыми парусами. |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Поистине, Мы украсили ближайшее небо Вселенную красотой звезд |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения. |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд |
He decked the nearest heavens with ornaments of stars, | Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд, |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими |
Stranger, decked out like a gunfighter. | Незнакомец, похоже очень вооружён. Он не напугал меня. |
I promised a word about a woman decked | Я обещал Слово о женщине, палубных |
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck. | И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Их обитателей Рая украсят в них в райских садах браслетами из золота и жемчугами, и (обычное) одеяние их там шелк. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Разукрашены они там будут браслетами из золота и жемчугами, и одеяние их там шелк. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Они попадут в Рай, где мужчины и женщины будут носить на руках золотые браслеты и будут облачены в шелка. Их наслаждения будут увенчаны прекрасными яствами, без которых Рай не может называться раем. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | И ангелы будут украшать их золотыми браслетами, жемчугом, а одеяние их там шёлк. |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Там будут они носить золотые браслеты и жемчуг, будут облачены в шелка, |
They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая |
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. | И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье. |
These figures represent suffering humanity, pleading with a knight who's decked out in golden armor with two female figures above him, representing ambition and compassion. | (Ж) Это страдающее человечество, которое молит о помощи (Ж) рыцаря в золотых доспехах. Над рыцарем видны две женские (Ж) фигуры Слава и Сострадание. |
'What a darling the bride is, like a lamb decked for the slaughter! | Экая милочка невеста то, как овечка убранная! |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Так как поступает тот человек, моля Аллаха во время беды и забывая Его в благоденствии разукрашено преступающим неверующим то, что они совершают как отвращаются от Истинного Пути и следуют своим прихотям ! |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Так разукрашено перед выходящими за пределы то, что они совершают! |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Вот как приукрашено для тех, кто излишествует, то, что они совершают. |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Так шайтан разукрасил неверным их нечестивые деяния и порочность. |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Вот как нечестивцы обольщаются тем, что они вершат. |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Так нарушители Господнего порядка Обольщены деяньями своими. |
So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | Так много обольщены своими делами своевольники! |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни созвездия и украсили их (звездами) для смотрящих. |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Так разукрашено неверным то, что они делали! |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Уже устроили Мы в небе башни и разукрасили их для смотрящих. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Если бы не эти светила, то небеса не обладали бы таким прекрасным и удивительным обликом. Все это побуждает людей, которые взирают на небеса, размышлять над ними, задумываться над смыслом их сотворения и рассуждать о качествах Всевышнего Создателя. |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит. |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Так же, как Аллах представил веру прекрасной в сердцах тех, кто уверовал, шайтан разукрасил многобожие и неверие в сердцах неверных, неверующих, несправедливых. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Мы создали звёзды, объединённые в созвездия, разные по форме и виду. Ими Мы в назидание людям разукрасили небо, чтобы они смотрели на него, думая о могуществе их Создателя. |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Так неверующим представляется в прекрасном свете то, что они вершат. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Воистину, Мы воздвигли на небе башни и украсили их для тех, кто смотрит. |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Так и неверным видится прекрасным Все то, что делают они. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает, |
So it is decked out fair to the unbelievers the things they have done. | Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают. |
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, | Мы установили на небе созвездия зодиака, и сделали его красивым для зрителей |
Picture of a cab decked out with images of characters such as Hello Kitty, Tweety Bird, Doraemon, Winnie the Pooh, or The Hulk. | Фото такси, украшенного изображениями персонажей Привет, киска, Твити, Дораэмона, Винни Пуха или Халка. |
Related searches : Decked Out With - Decked Terrace - Decked Area - Decked(p) - Decked Out - Decked Patio - All Decked Out - Decked Out(p) - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With