Translation of "devotion to god" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Remember that devotion is exclusively for God. | О, да! Аллаху (принадлежит и от Него исходит) чистая (от многобожия) вера все другие веры и верования не являются той верой, исполнять которую повелел Аллах . |
Remember that devotion is exclusively for God. | О! Аллаху чистая вера. |
Remember that devotion is exclusively for God. | Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху. |
Remember that devotion is exclusively for God. | Искренняя, чистая вера может быть только в Аллаха Единого! |
Remember that devotion is exclusively for God. | О да! Искренняя вера может быть только в Аллаха. |
Remember that devotion is exclusively for God. | Ужели искренность в сей вере Назначена не для Аллаха? |
Remember that devotion is exclusively for God. | Не к Богу ли относиться должно искреннее благочестие? |
PARlS God shield I should disturb devotion! | ПАРИЖ Бог щит я должен беспокоить преданность! |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи (о, Посланник) (Только) Аллаху я поклоняюсь, делая исключительным для Него мою веру Мое поклонение . |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи Аллаху я поклоняюсь , очищая пред Ним веру. |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру. |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи им, о Мухаммад Аллаху Единому поклоняюсь с искренней верой, чистой от многобожия и лицемерия. |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи Я поклоняюсь Аллаху в искренней вере моей. |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи Аллаху поклоняюсь я И в этой вере искренность блюду. |
Say I worship God with devotion all exclusive for Him. | Скажи Богу буду покланяться я, искренно совершая для Него дела благочестия. |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха придерживайтесь Веры, которую Он дал ! Он ваш Покровитель союзник и помощник (в борьбе против неверия). |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха! |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Вы свидетельствуете о том, что Божьи посланники донесли истину до своих соплеменников и что все народы узнали истину от своих посланников. А свидетельствуете вы об этом, потому что Аллах поведал об этом в Своем писании. |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. Он ваш Покровитель. |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Аллах наделил вас богобоязненностью. Повинуйтесь Ему, совершая молитву регулярно и полностью, и благодарите Аллаха. |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Совершайте же обрядовую молитву, раздавайте закат и держитесь Аллаха. |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Так совершайте же молитву (по часам), Творите очистительную подать, Держитесь крепко за Господню вервь, Он покровитель ваш! |
So be firm in devotion, pay the zakat, and hold on firmly to God. | Потому, будьте постоянны в молитве, давайте очистительную милостыню ищите покровительства себе в Боге Он вам защитник. |
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God. | Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. |
your devotion to truth. | твоя преданность истине. |
Devotion. | Devotion. |
Devotion? | Внимательностью? |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Обращайтесь же (с мольбами) к Аллаху, делая исключительным (только) для Него веру поклонение , даже если это и ненавистно неверующим! |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Призывайте же Аллаха, очищая пред Ним веру, хотя бы и ненавидели это неверные! |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже если это ненавистно неверующим. |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Поклоняйтесь Аллаху с искренней верой, хотя неверные и ненавидят ваше поклонение Аллаху и вашу искреннюю веру. |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Взывайте же к Аллаху в искренней вере в Него, хотя это и ненавистно неверным. |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Так воззовите же к Аллаху И в этой вере искренность блюдите, И пусть неверные досадуют на это. |
So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it. | Потому, призывайте Бога, искренне исполняя для Него дела благочестия, не смотря на противоборство неверных. |
That's the secret to devotion. | И это секрет преданности. |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Охраняйте молитвы и молитву среднюю и стойте пред Аллахом благоговейно. |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Оберегайте намазы, и особенно, средний (послеполуденный) намаз. И стойте перед Аллахом смиренно. |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Строго соблюдайте молитвы и чтите их, а особенно чтите Среднюю молитву аль Аср (Послеполуденную молитву)! Старайтесь быть смиренными в ваших молитвах и стойте перед Аллахом благоговейно. |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Будьте внимательны к совершению вовремя обрядовых молитв, и особенно средней молитвы. Стойте перед Аллахом смиренно. |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Свои молитвы строго соблюдайте, Особо (чтите) среднюю молитву, Благоговейно стойте пред Аллахом (В своем молитвенном призыве). |
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. | Будьте рачительны к молитвам, и также к средней молитве. На молитве стойте пред Богом благоговейно. |
Constancy, devotion. | Настойчивость, преданность |
Mooji To remember who I am is devotion for me. To not forget yourself is devotion. | Служить для меня означает помнить свою истинную природу. |
We have revealed to you the Scripture with exactitude so worship God with devotion all exclusive for Him. | Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) (эту) Книгу Коран с истиной в котором повелевается истина и справедливость поклоняйся же (только одному) Аллаху, делая исключительным только Ему (всю свою) веру! |
We have revealed to you the Scripture with exactitude so worship God with devotion all exclusive for Him. | Мы ниспослали тебе писание во истине поклоняйся же Аллаху, очищая пред Ним веру! |
Related searches : Devotion To Science - Devotion To Mary - Devotion To Duty - Devotion To Work - God - Love Devotion - With Devotion - Personal Devotion - True Devotion - Marian Devotion - Time Devotion - In Devotion