Translation of "did not fulfil" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Скажут они адские мученики (отвечая обитателям Рая) Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся, |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Говорят они Мы не были среди молящихся, |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Они скажут Мы не были в числе тех, которые совершали намаз. |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Они ответили Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане, |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Они ответят Мы не творили обрядовую молитву, |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Они ответят Мы не были средь тех, Кто совершал молитву, |
They will answer We did not fulfil our devotional obligations, | Они скажут Мы никогда не молились, |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Так нет! (До сих пор) не совершил он человек того, что Он Аллах повелел ему не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему ! |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Так нет! Не совершает он того, что повелел Он! |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему. |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему он не верил в Аллаха и не повиновался Ему. |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Так нет же! Не исполняет человек того, что велел ему Господь ! |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)! |
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. | А он не исполняет того, что повелел Он ему. |
Last week's Summit of Heads of State and Government did not fulfil expectations. | Прошедшая на прошлой неделе встреча глав государств и правительств была короткой. |
To summarize them briefly, the medium term plan did not fulfil its intended functions. | Резюмируя их, можно сказать, что среднесрочный план не отвечает своим задачам. |
They do not fulfil that promise. | Но они лгут! |
Political support for the Organization was meaningless if Member States did not fulfil their obligations under the Charter. | США), тем самым вновь подтверждая свою приверженность целям и идеалам Организации. |
Crucially, but inevitably, they did not agree when, or under what circumstances, Blair would fulfil his side of the bargain. | Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки. |
558. The Committee considered that the legislation of Tonga did not fulfil the requirements of article 4 of the Convention. | 558. Комитет отметил, что законодательство Тонги не соответствует требованиям статьи 4 Конвенции. |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | которые верно выполняют завет Аллаха договор с Ним и не нарушают обещания |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | Они не нарушают обет верить в Аллаха Единого, данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры. |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | Те, кто в Завете Богу верен И обещания не нарушает |
who fulfil God's covenant, and break not the compact, | Тем, которые верны в исполнении обязанностей к Богу и не нарушают завета |
A corrupt State will not be able to fulfil this obligation. | Коррумпированное государство будет не в состоянии выполнить это обязательство. |
Fulfil your indentures. | Будьте верны в договорах. |
Fulfil your indentures. | Будьте верны обязательствам. |
Fulfil your indentures. | Выполняйте все договоры, обеты и обещания между вами и Аллахом, а также законные договоры между вами и другими людьми, честно соблюдайте все свои обязательства. |
Fulfil your indentures. | Соблюдайте заветы. |
Fulfil your indentures. | Вы соблюдайте обязательства свои. |
Fulfil your indentures. | Будьте верны в исполнении своих обязанностей. |
Fulfil your promises. | Так сдержите же свое слово. |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | которые верно выполняют завет Аллаха договор с Ним и не нарушают обещания |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | Они не нарушают обет верить в Аллаха Единого, данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры. |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | Те, кто в Завете Богу верен И обещания не нарушает |
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, | Тем, которые верны в исполнении обязанностей к Богу и не нарушают завета |
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond. | которые верно выполняют завет Аллаха договор с Ним и не нарушают обещания |
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond. | которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания |
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond. | которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, |
Related searches : Not Fulfil - Did Not - Do Not Fulfil - Did Not Conclude - Did Not Test - Did Not Constitute - Did Not Increase - Did Not Identify - Did Not Sign - Did Not Survive - Did Not Anymore - Who Did Not - Did Not Decide