Translation of "different conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Different - translation : Different conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Conditions different suddenly. | Вдруг другие условия. |
Different types of probable primes have different specific conditions. | Различные типы вероятно простых имеют различные условия. |
Because conditions vary, different countries face different social problems. | Поскольку условия повсюду различны, то различные страны сталкиваются с различными социальными проблемами. |
Make windows translucent under different conditions | Использование полупрозрачности окон при разных событияхName |
There are many different arenas with different victory conditions deathmatch and kill count. | На различных аренах PvP могут использоваться следующие условия победы. |
The increase reflected different weather conditions of both years. | Это увеличение отражает различные погодные условия в указанные годы. |
Then we asked other groups of subjects we gave them different restrictions and different conditions. | Затем мы спросили другие группы людей мы поставили им другие ограничения и другие условия. |
It s drastically different. Immigration detention is jail, it s jail conditions. | Иммиграционные изоляторы это тюрьма, это тюремные условия. |
Differences are observed in different species, different tissues within the same animal, and the same tissues under different environmental conditions. | У клеток невозбудимых тканей на мембране также имеется разность потенциалов, разная для клеток разных тканей и организмов. |
We can apply different folding ratios to different parts of the form to create local conditions. | Можем применять различные соотношения сгибов к различным частям фигуры, чтобы создавать локальные условия. |
The mirrors are subjected to impact under the following different conditions | 6.1.3.2.2.6 Зеркала подвергаются испытанию на удар в следующих неодинаковых условиях |
Nevertheless, conditions were specific to each country, thus warranting different approaches. | Тем не менее для каждой страны характерны конкретные условия, что требует применения различных подходов. |
Secondly, countries and regions face different political, military and security conditions. | Во вторых, перед различными странами и регионами встают различные проблемы в политической и военной областях и в области безопасности. |
The poor hygienic conditions were said to cause different types of illnesses. | Плохие санитарно гигиенические условия приводят к различным заболеваниям. |
It was very different circumstances we had great weather and great conditions. | Это были совершенно иные обстоятельства отличная погода и прекрасные условия. |
The different phases of enterprise restructuring Conditions for a successful enterprise restructuring | Условия успешной реструктуризации предприятия |
But the conditions near the Big Bang are very, very different than the conditions of the air in this room. | Но условия вскоре после Большого Взрыва совершенно другие по сравнению с условиями воздуха в этой комнате. |
Policy reforms shift the distribution of income in different directions in different developing countries, as expected, given the diverse starting conditions. | Политические реформы приводят к разным результатам в различных развивающихся странах, как того и следовало бы ожидать, принимая во внимания различные стартовые условия. |
The health safety inspectorate uses slightly different criteria based on the Working Conditions Act. | Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда использует несколько иные критерии, опираясь на положения Закона об условиях труда. |
Indigenous populations count at least 300 million inhabitants with different backgrounds and living conditions. | Коренное население составляет по меньшей мере 300 миллионов человек с различным происхождением и разными условиями жизни. |
Ozone recovery will occur in an atmosphere that is markedly different from pre 1980 conditions. | Озоновый слой восстановится в атмосфере, но его состояние будет значительно отличаться от тех условий, которые существовали до 1980 года. |
20. Situations of conflict require a development strategy different from that obtaining under peaceful conditions. | 20. Конфликтные ситуации требуют иной стратегии развития, нежели стратегия, используемая в мирных условиях. |
That one is expanded by looking at the different conditions that can make us happy. | Эта переменная вычисляется путём учёта всех условий, которые могут сделать меня счастливым. |
The hypothesis suggests that worlds corresponding to different sets of initial conditions, physical constants, or altogether different equations may be considered equally real. | Гипотеза предполагает, что миры, соответствующие различным наборам начальных состояний, физических констант, или совсем других уравнений, можно рассматривать как одинаково реальные. |
Part of the difference, of course, reflects different starting conditions and the cost of bank rescues. | Часть разницы, конечно, отражает различные стартовые условия и стоимость мер по спасению банков. |
These two methods actually form two different Time Frequency Distributions, but are equivalent under some conditions. | Эти два способа фактически образуют разные квадратичные частотно временные распределения, но эквивалентны при некоторых условиях. |
The specific connection of the life conditions has stipulated the development of the different biological systems. | Необычное соединение жизненных обстоятельств обусловило развитие различных биологических систем. |
This system also allows micro organisms to grow at different temperatures and pressure conditions for observation. | Эта система позволяет также микроорганизмам расти при различных параметрах температуры и давления для проведения наблюдений. |
Since different countries have different conditions, the international counterterrorism experience can only be effective when it is suitable to the situation of a certain country. | Поскольку условия в различных странах различны, опыт борьбы с терроризмом в международном масштабе может эффективно применяться лишь в тех случаях, когда соответствующие меры отвечают условиям, сложившимся в конкретной стране. |
The recommendations are based on locally available inputs they are ideally suited for Krasnodar agro climatic conditions and should be adjusted for regions with significantly different conditions. | Рекомендации разрабатывались на основе местных доступных данных они идеально отвечают агроклиматическим условиям Краснодарского края и должны быть откорректированы для районов со значительно отличающимися агроклиматическими условиями. |
In many ways it reflects the general living conditions and social and economic policies of different times. | Bo мнoгиx oтнoшенияx этa пoлитикa являетcя oтpaжением oбщиx уcлoвий жизни и coциaльнo экoнoмичеcкoй пoлитики, пpoвoдимoй в paзнoе вpемя. |
But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play. | Но в дождь и слякоть всё совсем иначе. В таких дорожных условиях шинам необходим рифлёный протектор. |
Faced with a variety of harsh economic conditions, many transitional Governments are focusing on programmes of economic recovery and development which take different forms in different countries. | 22. Сталкиваясь с серьезными экономическими трудностями, многие правительства стран с переходной экономикой сосредоточивают свое внимание на программах экономического восстановления и развития, которые в различных странах приобретают различные формы. |
The different services of support are undeveloped it makes them even more isolated and affects their mental conditions. | Недостаточное развитие некоторых служб по оказанию поддержки усугубляет ощущение изолированности этих людей и влияет на их психическое состояние. |
Non money metric measures of poverty provide a different perspective on living conditions other than the income measure. | Несколько иное представление об условиях жизни дают неденежные, т.е. |
They include diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, undernutrition, different forms of child abuse and poor conditions of women. | Они включают в себя диарейные заболевания, острые респираторные инфекции, недоедание, различные формы жестокого обращения с детьми и плохие условия жизни женщин. |
2. Research priorities for particular regions and subregions, reflecting different local conditions, should be included in action programmes. | 2. Приоритетные направления исследований для конкретных регионов и субрегионов, отражающие специфику местных условий, должны включаться в программы действий. |
Such a manual could only set general principles, of course different peace keeping operations would also take account of different factors, such as differing purposes and topographical conditions. | Разумеется, такое руководство может содержать только общие принципы при планировании разных операций по поддержанию мира могут также учитываться факторы иного рода, как, например, различные цели и топографические условия проведения операции. |
It is not that economic principles work differently in different places, or need to be tailored to local conditions. | Это не так, что экономические принципы по разному работают в различных местах, или что их необходимо приспосабливать к местным условиям. |
This version is unique in that each of the factions has a different set of goals and victory conditions. | Данная версия уникальна тем, что у каждой из фракций различные цели и условия победы. |
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. | Тем не менее целесообразно обменяться опытом в свете разнообразия подходов в зависимости от конкретных условий в разных странах. |
The project opened quarry sites, trained national staff to operate equipment and applied appropriate techniques for different mining conditions. | В рамках этого проекта проводилось вскрытие карьеров, обучение национальных кадров эксплуатации оборудования и осуществлялось внедрение надлежащих технологий, соответствующих различным условиям добычи полезных ископаемых. |
The object's adaptability to different weather conditions and the smart integration of solar panels ensure reliable and efficient energy conversion. | Турбина легко подстраивается под погодные изменения, что в комплекте с солнечными панелями обеспечивает надежное и эффективное преобразование энергии. |
Depending on the product and other overall market conditions, the distribution channel can involve different types and numbers of participants. | В зависимости от конкретного продукта и других общих условий рынка соответствующий канал распределения может включать различные виды и различное количество участников. |
Various forms of autonomy should also be instituted, taking into account the disparate living conditions of minorities in different countries. | Следует также предусмотреть различные формы автономии, учитывая крайне тяжелые условия жизни меньшинств в различных странах. |
Related searches : Different Environmental Conditions - In Different Conditions - Different Market Conditions - Different Means - Different Issues - Different Purposes - Different Aspects - Different Sites - Dramatically Different - Looks Different - Different Styles - Different Matter