Translation of "do you inform" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Then He will inform you what you used to do. | Потом к Нему (предстоит) ваше возвращение (когда вы воскреснете), (и) потом Он сообщит вам, что вы делали (в земной жизни) (и воздаст вам по деяниям). |
Then He will inform you what you used to do. | Под ним подразумевается смерть отдельных людей и воскрешение после смерти всего человечества. Когда же наступит этот последний срок, Аллах вернет к Себе рабов и сообщит им обо всех добрых и злых деяниях, которые они совершили. |
Then He will inform you what you used to do. | Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали. |
Then He will inform you what you used to do. | Затем к Нему вы будете возвращены, и возвестит Он вам о том, что вы творили на земле . |
Then He will inform you of what you used to do. | И Он сообщит вам то, что вы делали . |
Then He will inform you of what you used to do. | После смерти вы будете возвращены к Тому, кто знает тайное и явное, и воздаст вам за ваши деяния и поведает вам о каждом деле, маленьком или большом, которое вы совершили . |
Then He will inform you of what you used to do. | И Он поведает вам всем Всю (суть) того, что вы творили . |
Do you want me to inform Tom about our decision? | Вы хотите, чтобы я сообщил Тому о нашем решении? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Не сообщить ли Мне вам, на кого нисходят сатаны? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Многобожники говорят, что шайтаны внушают Мухаммаду то, что он говорит. В Коране ответ на эту ложь Сказать ли вам, на кого нисходят шайтаны и с кем они говорят?! |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? |
Shall I inform you upon whom do the devils descend? | Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы? |
You could inform legislation. You could inform school policy. | Об этом можно сообщить законодательству, можно сообщить руководству школы. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали (в своей земной жизни)! |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне ваше возвращение, и Я открою вам то, что вы делали! |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Помните об этом и будьте покорны родителям. Но не повинуйтесь им тогда, когда они приказывают вам ослушаться Аллаха и Его посланника, поскольку предписания Аллаха и Его посланника должны быть превыше всего. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне предстоит ваше возвращение, и тогда Я поведаю вам о том, что вы совершали. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Поистине, всякая тварь возвратится к Аллаху, и тогда Он сообщит им о том, что они вершили в земном мире, и воздаст им за это. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне вы вернетесь, и тогда Я расскажу вам о том, что вы вершили. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне вернетесь вы, и Я вам возвещу Всю (суть) того, что вы творили. |
To Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Ко Мне возвратитесь вы, и Я возвещу вам то, что делали вы. |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | К Аллаху (предстоит) возвращение всех вас, и Он сообщит вам то, что вы делали! |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | К Аллаху ваше возвращение всех, и Он сообщит вам то, что вы делали! |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и тогда Он поведает вам о том, что вы совершали. |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | К Аллаху Единому возвращение ваше в День воскресения. Тогда Он вам скажет о ваших деяниях и воздаст каждому по его заслугам, и никто не будет наказан за грехи другого. |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | Все вы возвратитесь к Аллаху. Он поведает вам о том, что вы вершили в этом мире . |
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. | К Аллаху возвращение вас всех. Тогда Он ясно вам покажет Все то, чем вы (грешили) на земле. |
Why didn't you inform me? | Почему ты не сказал мне? |
I came to inform you. | Я пришёл уведомить тебя. |
Did your wife inform you? | Ваша жена уже ввела вас в курс дела? |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | Потом к вашему Господу (предстоит) ваше возвращение. И Он возвестит сообщит вам то, что вы делали. |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | Потом к Господу вашему ваше обращение. И Он возвестит вам то, что вы делаете. |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | Он сотворил Своих рабов для того, чтобы они искренне поклонялись Ему, и не любит, когда они отказываются выполнять свои обязанности. Если же люди благодарят Аллаха, исповедуют религию единобожия и поклоняются Ему одному, то это нравится Всевышнему Господу. |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, что вы совершали. |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | Вы будете возвращены к вашему Господу, и тогда Он возвестит вам о том, что вы сделали в земном мире. |
Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. | В конечном итоге вам надлежит вернуться к своему Господу, и Он возвестит вам то, что вы вершили. |
Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do. | Потом к Нему (предстоит) ваше возвращение (когда вы воскреснете), (и) потом Он сообщит вам, что вы делали (в земной жизни) (и воздаст вам по деяниям). |
Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. | Потом к Нам (предстоит) ваше возвращение, и Мы непременно сообщим вам о (всем) том, что вы совершали. |
Then to Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали (в земной жизни) (и Я воздам вам за это). |
Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do. | Потом к Нему ваше возвращение, потом Он сообщит вам, что вы делали. |
Then to Me is your return and I will inform you of what you used to do. | Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали. |
Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do. | Под ним подразумевается смерть отдельных людей и воскрешение после смерти всего человечества. Когда же наступит этот последний срок, Аллах вернет к Себе рабов и сообщит им обо всех добрых и злых деяниях, которые они совершили. |
Related searches : Inform You - Do Not Inform - Please Do Inform - You Must Inform - Inform You Further - Inform You Ahead - And Inform You - Shortly Inform You - Inform You Again - Inform You Soon - Shall Inform You - You Should Inform - Inform You Concerning - Inform You Briefly