Translation of "domestic relations court" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Court - translation : Domestic - translation : Domestic relations court - translation : Relations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) The Industrial Relations Court | с) Суд по трудовым спорам |
Relations with the International Court of Justice | Отношения с Международным Судом |
The Industrial Relations Court has the jurisdiction to | В полномочия Суда по трудовым спорам входит следующее |
December 1976 Member, Industrial Relations Court of Zambia | Декабрь 1976 года Член суда Замбии по урегулированию споров в промышленности |
1984 1991 Lecturer and examiner in domestic relations, Law Practice Institute | 1984 1991 годы Лектор и экзаменатор по тематике внутренних отношений, Институт судебной практики |
The Industrial Relations Court has exclusive jurisdiction in labour related matters. | Суд по трудовым спорам обладает исключительной юрисдикцией в вопросах, касающихся сферы труда. |
All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns. | Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем. |
Will this mean a new style of both domestic politics and international relations? | Будет ли это означать новый курс во внутренней политике и международных отношениях? |
Under power relations, poverty, unemployment and substance abuse rank among the contributing factors to domestic violence. | Среди факторов, способствующих распространению бытового насилия, отношения, основанные на подчинении, бедность, безработица и злоупотребление алкоголем или наркотиками. |
The Court and the United Nations also cooperate in the area of institutional relations. | Суд и Организация Объединенных Наций также укрепляют межведомственные связи. |
Once more, the complainant did not contest this decision in the competent domestic court. | И вновь заявитель не стал оспаривать данное решение в компетентном национальном суде. |
Bailiff The chambers of the court are not the place to settle domestic feuds. | Суд не место для домашних склок. |
Domestic pressure could, but any such opportunity has perished on the battlefield of a public relations war. | Давление изнутри могло бы это сделать, однако такая возможность растворилась на полях войны общественных отношений. |
The communicant had sought redress in two instances of the domestic court system, winning in the first instance and losing in the appellate court. | Автор сообщения обращался в две инстанции внутренней судебной системы и выиграл процесс в первой инстанции, но проиграл в апелляционном суде. |
However, no domestic court has so far decided whether the author has a right under Australia's existing domestic law, to access his documents, lawyers and computers. | Вместе с тем ни один из внутренних судов до сих пор не вынес постановления о том, имеет ли автор в соответствии с существующим в Австралии внутренним законодательством право на доступ к своим документам, адвокатам и компьютерам. |
The other three are Syria s behavior in Iraq, its relations with the US, and the need for domestic reform. | Остальные три это поведение Сирии в Ираке, ее отношения с США и необходимость внутренних реформ. |
Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. | Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. |
This, however, excludes proceedings in which the Industrial Relations Court under the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia, has exclusive jurisdiction. | Однако под его юрисдикцию не подпадают дела, которые рассматриваются Судом по трудовым спорам в соответствии с Законом о производственных и трудовых отношениях (глава 269 Свода законов Замбии) и в отношении которых осуществляется исключительная юрисдикция. |
The Industrial Relations Court is a quasi judicial tribunal and does not follow strict rules of evidence. | Суд по трудовым спорам является квазисудебным органом, который не следует строгим правилам доказывания. |
Thus, an individual cannot complain in a domestic court about a breach of Zambia's international human rights obligation unless the right has been incorporated into domestic law. | Таким образом, лицо не может представлять жалобу в национальный суд о нарушении Замбией своих международных обязательств в области прав человека, если такое право не предусмотрено во внутреннем законодательстве. |
Table 6 Domestic Violence Protection Order cases registered at the Port Vila Court House, 2001 June 2003 | Таблица 6. Дела, связанные с вынесением охранных приказов о защите от насилия в семье, зарегистрированные в суде Порт Вилы, 2001 год июнь 2003 года |
The Constitutional Court has decriminalized presumably consensual sexual relations with minors of 14 to 17 years of age. | Конституционный суд декриминализовал сексуальные отношения с несовершеннолетними в возрасте 14 17 лет, состоявшиеся по взаимному согласию. |
Zürcher, Erik (2002) Tidings from the South, Chinese Court Buddhism and Overseas Relations in the Fifth Century AD. | Zürcher, Erik (2002) Tidings from the South, Chinese Court Buddhism and Overseas Relations in the Fifth Century AD. Erik Zürcher in A Life Journey to the East. |
The Presidency's external relations activities include the negotiation and conclusion of agreements on behalf of the Court and the promotion of public awareness and understanding of the Court. | Функции, касающиеся внешних сношений, предусматривают проведение Президиумом переговоров о заключении соглашений и заключение таких соглашений от имени Суда, а также информационно пропагандистскую деятельность и мероприятия с целью разъяснения сути работы Суда. |
Under President Roh, South Korea's domestic politics and relations with the US and North Korea will require an almost total overhaul. | После прихода к власти президента Ро внутренняя политика Южной Кореи, а также ее отношения с США и Северной Кореей, должны претерпеть пересмотр практически по всем направлениям. |
See also K5 Plan References Sources Bolton, Kent (1999) Domestic Sources of Vietnam's Foreign Policy Normalizing Relations with the United States . | Орден Золотой Звезды Орден За военные подвиги Bolton, Kent (1999) Domestic Sources of Vietnam s Foreign Policy Normalizing Relations with the United States . |
The Court has adopted a common approach to the entirety of its external relations, public information and outreach activities. | Суд принял также общий подход ко всей совокупности вопросов, касающихся его внешних сношений, общественной информации и информационно пропагандистской деятельности. |
69. Thought must also be given to how the international criminal court would affect relations derived from extradition treaties. | 69. Следует продумать также вопрос о том, как деятельность международного уголовного суда будет соотноситься с положениями, вытекающими из договоров о выдаче. |
Relations with the Court of Auditors were also reviewed during 1994. The Commission has established regular contacts with the Court of Auditors in relation to the im plementation of Tacis. | В дополнение к общей нацеленности Тасис на содействие экономическому процветанию, что уже само по себе должно улучшить положение женщин, есть некоторые направления деятельности Тасис, которые оказывают особое воздействие на положение женщин. |
It adds that an appeal to the competent court of appeal, and, if necessary, a further appeal to the Supreme Court constitute domestic remedies that the complainant must exhaust. | Оно добавляет, что апелляционная жалоба в компетентный апелляционный суд и, в случае необходимости, последующая апелляционная жалоба в Верховный суд представляют собой внутренние средства правовой защиты, которые заявитель должен исчерпать. |
4.5 The State party observes that domestic remedies remain available, as shown by the decisions of the District Court, Court of Appeal and Supreme Court in the earlier communication, the effectiveness of which has not been contested. | 4.5 Государство участник отмечает, что внутренние средства правовой защиты по прежнему не исчерпаны, как об этом свидетельствуют решения Окружного суда, Апелляционного суда и Верховного суда, упомянутые в более раннем сообщении, и их эффективность оспаривалась авторами. |
First, we have proclaimed the priority of the economy over politics and the de ideologization of both domestic and external economic relations. | Во первых, мы провозгласили приоритет экономики над политикой, деидеологизацию как внутренних, так и внешних экономических отношений. |
(iv) Bangkok, Thailand (12 16 July 2004), consultations with Thai judiciary on relations between court systems and arbitration (150 participants) | iv) Бангкок, Таиланд (12 16 июля 2004 года) консультации с представителями судебных органов Таиланда по вопросу о связи между судебными системами и арбитражем (150 участников) |
Four other members are appointed by the Ministry of Labour and Social Services to serve on the Industrial Relations Court. | Еще четыре члена Суда по трудовым спорам назначаются министерством труда и социального обеспечения. |
There were more than 5,000 domestic violence reports filed with the Peace Court again, 86 percent were made by women. | Более 5000 заявлений были поданы в мировые суды по поводу домашнего насилия снова, 86 поданы женщинами. |
Neither has it contested the fact that, under domestic legislation, no remedies are available against convictions by the Supreme Court. | Не опровергается также и тот факт, что в соответствии с внутренним законодательством не принимаются жалобы против обвинительных приговоров, вынесенных Верховным судом. |
The latest source of contention both on the domestic front and in relations with the mainland concerns whether to write a new constitution. | Последний источник раздоров как на внутреннем фронте, так и в отношениях с материковым Китаем заключается в том, составлять ли новую конституцию. |
Recognizing that domestic violence against women is, inter alia, a societal problem and a manifestation of unequal power relations between women and men, | признавая, что бытовое насилие в отношении женщин является, в частности, проблемой общества и проявлением неравенства в соотношении сил между женщинами и мужчинами, |
92. Referring to the relations between the United Nations and the court, he said that the court would have to be independent in order to be able to perform its functions. | 92. Касаясь взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций и трибуналом, он говорит, что трибунал, чтобы выполнять свои функции, должен быть независимым. |
The Industrial Relations Court is provided for under article 91 of the Constitution and is established by section 84 of the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia. | Создание Суда по трудовым спорам предусмотрено статьей 91 Конституции, а также разделом 84 Закона о производственных и трудовых отношениях (глава 269 Свода законов Замбии). |
Agatho also undertook negotiations between the Holy See and Constantine IV concerning the relations of the Byzantine Court to papal elections. | Агафон также начал переговоры между Святым Престолом и Константином IV, касавшиеся отношений византийского двора к папским выборам. |
Switzerland welcomes, in particular, the approach that the Court adopts in its relations with States, based on cooperation and positive complementarity. | Швейцария, в частности, приветствует принятый Судом подход к развитию отношений с государствами. |
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author explains that he was convicted by the court of first instance and that his appeals to the Supreme Military Court and the Supreme Court of the Netherlands were rejected. | 5.2 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор разъясняет, что он был осужден судом первой инстанции и что его апелляции в Верховный военный суд и Верховный суд Нидерландов были отклонены. |
As regards the court decision pronouncing temporary measures for protection from domestic violence, the Social Work Center has the following competencies | Что касается судебного решения о принятии временных мер по защите от бытового насилия, то центр по социальной работе осуществляет следующую компетенцию |
It submitted that the claim concerning the judges of the Court of Appeal is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | Оно высказало мнение о том, что заявление, касающееся судей Апелляционного суда, является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Related searches : Court Of Domestic Relations - Domestic Relations - Domestic Court - Domestic Relations Law - Vendor Relations - Strained Relations - Commercial Relations - Good Relations - Client Relations - Relations Management - Investors Relations