Translation of "draw water from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Draw - translation : Draw water from - translation : From - translation : Water - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You can draw ground water from any well. | Такую воду можно набрать в обычном колодце. |
So let's just draw a water molecule. | Что ж, давайте нарисуем молекулу воды. |
But when the water goes down they will be able to draw water from those structures throughout the year. | Но когда уровень воды упадёт, люди смогут набирать воду из этих сооружений в течение года. |
And a caravan came, and they sent their water drawer to draw water. | Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. |
And a caravan came, and they sent their water drawer to draw water. | Мимо колодца шёл караван, который спешил в Египет. Караванщики послали одного из них принести воду из колодца. |
And a caravan came, and they sent their water drawer to draw water. | Меж тем к колодцу прибыл караван, и караванщики послали водоноса по воду . |
And a caravan came, and they sent their water drawer to draw water. | И караваном путники пришли И соглядателя (воды) послали. |
And a caravan came, and they sent their water drawer to draw water. | Мимо проходил караван путешественников они послали своего водоноса. |
Today I am going to draw a water drop. | Сегодня я собираюсь нарисовать каплю воды. |
'You can draw water out of a water well,' said the Hatter 'so I should think you could draw treacle out of a treacle well eh, stupid?' | 'Вы можете черпать воду из воды, ну,' сказал Шляпник, так что я думаю, что вы должны может привлечь патоки из патоки, хорошо? да, глупо |
You can draw from this. | И из этого можно извлечь определенную пользу. |
When Eliezer want to find out about Rebecca, he's going to find out from her friends that they draw water. | Когда Элиэзер хотите узнать о Ребекке, он собирается выяснить у своих друзей, что они черпают воду. |
Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation. | И в радости будете почерпать воду из источниковспасения, |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. | И в радости будете почерпать воду из источниковспасения, |
He sees them, he says to them I'll help therefore to draw water. | Он видит их, он говорит им я помогу таким образом, чтобы почерпнуть воды. |
from water. | Подготовка воды. |
Where did they draw the treacle from?' | Откуда они черпают из патоки? |
Use what you know. Draw from it. | Используй свой опыт, черпай из него. |
Then... it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. | Дальше... работа по подводу воды займёт не меньше дня... |
Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water. | вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду |
Behold, I stand here by the well of water and the daughters of the men of the city come out to draw water | вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду |
Let me draw the star. So, let's see a line from there to there. Draw a line from there to there. | Итак, давайте с вами нарисуем эту звезду, нарисуем линию отсюда досюда, и отсюда досюда, и вот еще одну, четвертая и пятая. |
What conclusions do you draw from this project? | Какие выводы из него ты для себя сделала? |
Don't draw away from them or act hightoned. | Не избегать их, или обращаться с ними высокомерно. |
I don't need a model to draw from. | Мне не нужно рисовать с натуры . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | или вода его которой орошается сад уйдет глубоко в землю, и ты не сможешь ее (даже) искать . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | или вода уйдет в пропасть, и ты не в состоянии будешь ее разыскать . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | или, может быть, его воды уйдут в пропасть под землёй, и ты не сможешь их отыскать и достать, чтобы поливать свой сад . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | или же воды виноградника уйдут под землю, и ты не сможешь вернуть их . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | Или уйдут под землю его воды, И ты их не сумеешь отыскать . |
Or its water will sink into the ground, and you will be unable to draw it. | Или вода его уйдет в землю и тебе уже никак не суметь отыскать ее . |
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, Give me a drink. | Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисусговорит ей дай Мне пить. |
I'll draw. Let's draw. | Аз казвам да теглим чоп. |
The woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water? | Женщина говорит Ему господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок откуда же у тебя вода живая? |
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep from whence then hast thou that living water? | Женщина говорит Ему господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок откуда же у тебя вода живая? |
Water from the land | ВОДА ИЗ ЗЕМЛИ |
Draw, draw kladovochku! Oh, you! | Ничья, ничья кладовочка! Эх ты! |
There is a lesson to draw from all this. | Из этого следует извлечь урок. |
There cometh a woman of Samaria to draw water Jesus saith unto her, Give me to drink. | Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисусговорит ей дай Мне пить. |
behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes out to draw, to whom I will say, Please give me a little water from your pitcher to drink, | то вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу дай мне испить немного из кувшина твоего, |
let's draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water, | да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, |
They said, 'We may not draw water until the shepherds drive off and our father is passing old.' | Почему вы не поите свой скот со всеми вместе? (Эти две женщины) сказали Не поим мы (наших овец), пока не отведут пастухи (свой скот) (от воды) мы поим оставшейся в поилке водой , а наш отец глубокий старик очень стар (и не может поить) . |
They said, 'We may not draw water until the shepherds drive off and our father is passing old.' | Они сказали Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи, а наш отец глубокий старик . |
They said, 'We may not draw water until the shepherds drive off and our father is passing old.' | Отец наш очень стар и не может самостоятельно поить скотину. Мы тоже слабы, а мужчин в нашей семье нет . |
Related searches : Draw Water - Draw From - Draw Off Water - Water Draw Off - Draw From That - Draw Motivation From - Draw Down From - Draw Something From - Draw Money From - Draw Samples From - Draw Funds From - I Draw From - Draw Heavily From - Draw Back From