Translation of "ease the strain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ease - translation : Ease the strain - translation : Strain - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That's up to the DA, but maybe you can ease the strain. | Этим занимается окружной прокурор, но, возможно, для тебя удастся чтонибудь сделать. |
Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems. | Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы. |
Don't strain yourself. | Держите себя в руках. |
Take a strain. | Закрепите. |
Don't strain anything. | Не надорвитесь. |
This strain This plug | Этот штамм подключите этот |
Don't strain yourself, please! | Не заставляй, пожалуйста! |
The liquid does not strain well. | Жидкость плохо растягивается. |
We shall ease you to follow the way of Ease. | И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему облегчим все благие дела |
We shall ease you to follow the way of Ease. | И Мы облегчим тебе для легчайшего. |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. Это еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой. |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах. |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы облегчим тебе путь к легкому запоминанию Корана . |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы облегчим тебе дороги Наши, |
We shall ease you to follow the way of Ease. | Мы будем споспешествовать к успеху твоему. |
We will ease his way towards ease. | тому Мы облегчим к легчайшему тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему . |
We will ease his way towards ease. | тому Мы облегчим к легчайшему. |
We will ease his way towards ease. | Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост. |
We will ease his way towards ease. | Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям). |
We will ease his way towards ease. | Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию. |
We will ease his way towards ease. | Мы облегчим путь к легчайшему. |
We will ease his way towards ease. | Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству. |
We will ease his way towards ease. | Тому откроем легкий путь к легкому. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему облегчим все благие дела |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | тому Мы облегчим к легчайшему тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему . |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | И Мы облегчим тебе для легчайшего. |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | тому Мы облегчим к легчайшему. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. Это еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой. |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям). |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах. |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легкому запоминанию Корана . |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Мы облегчим путь к легчайшему. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе дороги Наши, |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы будем споспешествовать к успеху твоему. |
Surely We will ease his way unto the state of ease. | Тому откроем легкий путь к легкому. |
PETER Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease' | ПЕТР Музыканты, О, музыканты, легкости Сердца , легкость Сердца ' |
Levin was already wearied by the mental strain. | Но он все еще был жив и изредка вздыхал. |
The international relief system is under grave strain. | Международная система чрезвычайной помощи испытывает серьезные сложности. |
There is no real strain within the body. | В теле дискобола нет никакого напряжения. |
But the strain was too great for him. | Но его напряжение было слишком велико. |
Related searches : Ease The Day - Improve The Ease - Ease The Load - Ease The Problem - Despite The Ease - Facilitate The Ease - Ease The Decision - Ease The Burden - Ease The Pain - Ease The Pressure - Ease The Situation - Ease The Mind - On The Ease - Ease The Process