Translation of "envisage a meeting" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We could envisage a membership of about 20.
Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention?
Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром?
He requested WP.29 to envisage its consideration.
Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса.
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future.
Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще.
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications
e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region.
Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people.
В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми.
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be.
Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий.
The Non Aligned Movement is prepared to share with other delegations its position, comments and ideas concerning what we envisage should be the outcome of the high level plenary meeting.
Движение неприсоединения готово изложить свою позицию другим делегациям и поделиться с ними своими замечаниями и идеями, касающимися того, что, по нашему мнению, должно стать итогом пленарного заседания на высоком уровне.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage.
Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture?
Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток?
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось.
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto.
Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето.
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between haves and have nots.
Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между имущими и неимущими .
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure.
Представить себе будущее нашей планеты это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры.
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств.
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members.
Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом.
A meeting?
Собрание?
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему.
First Preparatory Meeting for a High level Meeting
Совещания высокого уровня по энергетической безопасности
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries.
Америка, как магнит, и многие люди могут представить себя американцами, потому что многие успешные американцы выглядят, как люди в других странах.
A business meeting?
Пословни састанак?
A rare meeting.
C 00FFFF Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы.
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть.
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support.
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право.
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans.
Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев.
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage
551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission.
Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии.
I do not envisage any alternative to negotiations if peace is to prevail as a goal to be achieved by all in Angola.
Для превращения мира в цель, к достижению которой стремились бы все стороны в Анголе, не существует никакого иного пути, кроме пути переговоров.
The Government of Monaco would, in principle, envisage with interest the holding of a conference on security and cooperation in the Mediterranean region.
Правительство Монако в принципе с интересом отнеслось бы к проведению совещания по безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья.
Without an active policy of reconciliation and national reconstruction, it is difficult to envisage a calm and stable future for that brotherly country.
Без активной политики примирения и национального восстановления трудно представить себе спокойное и стабильное будущее для этой братской страны.
As President Clinton affirmed recently in his joint communiqué with Indian Prime Minister Rao, we envisage, ultimately, a world free of such arms.
Как президент Клинтон заверил недавно в рамках принятого совместно с премьер министром Индии Рао коммюнике, в конечном итоге мы придем к миру, свободному от подобного оружия.
Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty.
В третьих, в силу складывающих объективных условий мы не можем предусмотреть или принять до заключения договора мораторий на производство расщепляющегося материала.
If there are 10 people in the meeting, it's a 10 hour meeting it's not a one hour meeting.
А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг.
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations.
Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
Unless perceptions in donor countries change, it is difficult to envisage a significant general revival of support for external assistance in the near term.
Если имеющиеся представления в странах донорах не изменятся, трудно будет ожидать существенного общего оживления поддержки усилий по оказанию международной помощи в ближайшем будущем.
They arranged a meeting.
Они организовали встречу.
She's at a meeting.
Она на собрании.

 

Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - The Parties Envisage