Translation of "envisage a meeting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Envisage - translation : Envisage a meeting - translation : Meeting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We could envisage a membership of about 20. | Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам. |
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? | Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром? |
He requested WP.29 to envisage its consideration. | Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса. |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще. |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications | e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений |
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. | Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. |
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region. | Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий. |
The Non Aligned Movement is prepared to share with other delegations its position, comments and ideas concerning what we envisage should be the outcome of the high level plenary meeting. | Движение неприсоединения готово изложить свою позицию другим делегациям и поделиться с ними своими замечаниями и идеями, касающимися того, что, по нашему мнению, должно стать итогом пленарного заседания на высоком уровне. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture? | Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток? |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось. |
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto. | Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето. |
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between haves and have nots. | Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между имущими и неимущими . |
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure. | Представить себе будущее нашей планеты это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры. |
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help | Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом. |
A meeting? | Собрание? |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему. |
First Preparatory Meeting for a High level Meeting | Совещания высокого уровня по энергетической безопасности |
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries. | Америка, как магнит, и многие люди могут представить себя американцами, потому что многие успешные американцы выглядят, как люди в других странах. |
A business meeting? | Пословни састанак? |
A rare meeting. | C 00FFFF Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы. |
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage. | Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть. |
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. | Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | 551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы |
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии. |
I do not envisage any alternative to negotiations if peace is to prevail as a goal to be achieved by all in Angola. | Для превращения мира в цель, к достижению которой стремились бы все стороны в Анголе, не существует никакого иного пути, кроме пути переговоров. |
The Government of Monaco would, in principle, envisage with interest the holding of a conference on security and cooperation in the Mediterranean region. | Правительство Монако в принципе с интересом отнеслось бы к проведению совещания по безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья. |
Without an active policy of reconciliation and national reconstruction, it is difficult to envisage a calm and stable future for that brotherly country. | Без активной политики примирения и национального восстановления трудно представить себе спокойное и стабильное будущее для этой братской страны. |
As President Clinton affirmed recently in his joint communiqué with Indian Prime Minister Rao, we envisage, ultimately, a world free of such arms. | Как президент Клинтон заверил недавно в рамках принятого совместно с премьер министром Индии Рао коммюнике, в конечном итоге мы придем к миру, свободному от подобного оружия. |
Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty. | В третьих, в силу складывающих объективных условий мы не можем предусмотреть или принять до заключения договора мораторий на производство расщепляющегося материала. |
If there are 10 people in the meeting, it's a 10 hour meeting it's not a one hour meeting. | А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. |
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
Unless perceptions in donor countries change, it is difficult to envisage a significant general revival of support for external assistance in the near term. | Если имеющиеся представления в странах донорах не изменятся, трудно будет ожидать существенного общего оживления поддержки усилий по оказанию международной помощи в ближайшем будущем. |
They arranged a meeting. | Они организовали встречу. |
She's at a meeting. | Она на собрании. |
Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - The Parties Envisage