Translation of "we could envisage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Could - translation : Envisage - translation : We could envisage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We could envisage a membership of about 20. | Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий. |
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. | Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. |
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region. | Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | 551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще. |
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. | С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом. |
He requested WP.29 to envisage its consideration. | Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам. |
One could envisage a scenario where documents that had been considered, and in some cases adopted, by COP 1 could form the basis for the text of the ROI. | Можно представить себе такой сценарий рассмотренные и в определенных случаях утвержденные КС 1 документы используются в качестве основы при подготовке ДО. |
We could... we could go. | Мы можем... мы можем пойти. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
But the problem with ruling couples in Argentina and, perhaps, throughout the world is that no law or democratic constitution could envisage them. | Однако проблема правящих пар в Аргентине и, возможно, во всем мире заключается в том, что ни один закон и ни один демократический институт не могут им противостоять. |
At the time, the gesture was largely symbolic, as Ukraine was part of the Soviet Union and few could envisage an independent Ukraine. | В то время жест во многом был символичным, так как Украина входила в состав Советского Союза, и немногие могли себе представить независимую Украину. |
In this context, the State party could also consider reviewing the legislation governing work permits and envisage issuing work permits directly to employees. | В этом контексте государство участник могло бы также рассмотреть вопрос о пересмотре законодательства, регулирующего выдачу разрешений на работу и предусмотреть выдачу таких разрешений непосредственно трудящимся. |
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. | Стремясь к реализации своего Плана обеспечения энергетической безопасности, мы предполагаем импортировать атомную энергию и другие соответствующие гражданские атомные технологии. |
Unfortunately, real world indicators tell us that each time we meet we find ourselves farther removed from the world that we envisage here in these halls. | К сожалению, события, происходящие в реальном мире, свидетельствуют о том, что каждый раз, когда мы встречаемся, мы во все большей степени отдаляемся от того мира, который строим себе в этих залах. |
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? | Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром? |
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people. | Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа. |
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. | 31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне. |
If they could, we could. | А если они смогли, то и мы сможем. |
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community. | Мы ожидаем, что наши руководители примут смелые решения по основополагающим вопросам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
I could even envisage a situation where, if recommendations were maintained, the United States could conceivably be inclined to drop the word non proliferation , as it originally proposed, at the end of the sentence. | Я даже допускаю ситуацию, при которой, в случае сохранения слова рекомендации , Соединенные Штаты теоретически могли бы согласиться на то, чтобы опустить слово нераспространении в конце предложения, как это первоначально и предлагалось. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
Could we? | Правда же? |
Could we? | Точно. |
How can we envisage democracy if the family does not understand the need to strengthen democratic links from the very moment we come into the world? | Как мы можем предусмотреть развитие демократии, если семья не понимает необходимости укреплять демократические узы с того самого момента, как мы входим в мир? |
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto. | Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
We could solve our energy problems we can reduce CO2, we could clean up our oceans we could make better wine. | Мы могли бы решить нашу энергетическую проблему, могли бы уменьшить СО2 Мы могли бы очистить наши океаны, могли бы улучшить вино. |
We had money and we could buy a car, we could buy anything we wanted. | Были деньги и была возможность купить и машину и всё, что мы хотим. |
If we could, would we? | Если бы мы могли, должны ли мы? |
We did all we could. | Мы делали всё, что могли. |
We did all we could. | Мы сделали всё, что смогли. |
We did everything we could. | Мы сделали всё, что могли. |
We did what we could. | Мы сделали, что смогли. |
We did what we could. | Мы сделали, что могли. |
As President Clinton affirmed recently in his joint communiqué with Indian Prime Minister Rao, we envisage, ultimately, a world free of such arms. | Как президент Клинтон заверил недавно в рамках принятого совместно с премьер министром Индии Рао коммюнике, в конечном итоге мы придем к миру, свободному от подобного оружия. |
We could continue. | Мы могли бы продолжить. |
We could crash. | Мы могли разбиться. |
Related searches : Could Envisage - We Envisage - I Could Envisage - We Envisage That - We Can Envisage - We Should Envisage - We Could - Can Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For