Translation of "envisage for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He requested WP.29 to envisage its consideration. | Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса. |
We could envisage a membership of about 20. | Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам. |
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region. | Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES. |
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии. |
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? | Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром? |
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements. | Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий. |
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations. | Вместе с тем в Плане действий не предусматривается амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека. |
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities. | Члены Группы 8 предусматривают оказание помощи, необходимой для подготовки за пять лет 75 000 африканцев для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people. | Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа. |
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. | 31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще. |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications | e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений |
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture? | Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток? |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось. |
Nor can we envisage development without leaving room for creativity, for the aesthetic dimension of peoples, and for the capacity of art to form and to transform. | Точно так же и при планировании развития нельзя не давать простора фантазии, не уделять внимания эстетическим аспектам деятельности человека и не делать поправки на способность искусства создавать и изменять. |
The representative of Italy said that it was not possible for Italy to envisage access controls at the entrance to every tunnel. | Представитель Италии сообщил, что в его стране невозможно предусмотреть проверки на въезде в каждый туннель. |
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help | Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств. |
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. | Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. |
But to govern means also to envisage the future and to call upon people to build that future among all and for all. | Но управлять также значит предвидеть будущее и призывать народ строить это будущее всеобщими усилиями и во имя всеобщего блага. |
Without an active policy of reconciliation and national reconstruction, it is difficult to envisage a calm and stable future for that brotherly country. | Без активной политики примирения и национального восстановления трудно представить себе спокойное и стабильное будущее для этой братской страны. |
The Secretary General apos s proposals envisage an enhanced role for the United Nations in preventive diplomacy, peace keeping, peacemaking and peace building. | Предложения Генерального секретаря предполагают укрепление роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, поддержания мира, миростроительства и миротворчества. |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему. |
Unless perceptions in donor countries change, it is difficult to envisage a significant general revival of support for external assistance in the near term. | Если имеющиеся представления в странах донорах не изменятся, трудно будет ожидать существенного общего оживления поддержки усилий по оказанию международной помощи в ближайшем будущем. |
He was chosen for his unquestioning loyalty, and it is difficult to envisage Putin playing second fiddle to a man who has been his underling for 18 years. | Он был избран за свою несомненную лояльность, и довольно трудно представить себе Путина, занимающего второстепенное положение по отношению к человеку, который был его подчиненным в течение 18 лет. |
It would be quite reasonable to envisage allowing for a choice between arbitration and recourse to the International Court of Justice, for that practice was becoming increasingly common. | Вполне можно было бы предусмотреть что делается все чаще и чаще выбор между арбитражным разбирательством и обращением в Международный Суд. |
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage. | Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть. |
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. | Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | 551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы |
Such provisions envisage the necessary and appropriate measures for the safety of the persons in transit and, in case of transfer of accused, for the prevention of their escape. | Эти положения предусматривают необходимые и надлежащие меры для обеспечения безопасности лиц в пути, а в случае передачи осужденного меры для предотвращения их побега. |
Assistance perspectives for 2009 envisage that, along the same lines as during 2008, Lebanon will receive support for economic recovery, political reforms and demining and clearance of unexploded ordnance. | Еще одним приоритетным направлением сотрудничества ЕС и России является совершенствование ядерной безопасности. С 1991 года на него выделено около 500 млн евро. |
These Centres should also envisage new structures for regional security and indicate specific priorities for disarmament on the regional level, thus paving the way for integration of the Agenda for Peace and the Agenda for Development . | Эти центры должны также предусматривать создание новых структур региональной безопасности и определять конкретные приоритеты в области разоружения на региональном уровне, подготавливая тем самым почву для интеграции Повестки дня для мира и Повестки дня для развития. |
However, did the Government envisage a complementary system of protection for persons who were not officially recognized as refugees but were for compelling reasons unable to return to their homelands? | Вместе с тем он интересуется, рассматривает ли правительство дополнительную систему защиты лиц, которые официально не признаны в качестве беженцев, однако в силу вынужденных причин не могут вернуться на территории прежнего проживания? |
In fact, we do not envisage an effective and viable solution for Kosovo that is not be based on genuine dialogue and compromise among those concerned. | По сути дела, нельзя представить эффективное и жизнеспособное решение для Косово, которое не основывалось бы на подлинном диалоге и компромиссе между всеми заинтересованными сторонами. |
Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage - We Can Envisage