Translation of "we envisage" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Envisage - translation : We envisage - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We could envisage a membership of about 20.
Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be.
Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future.
Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще.
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members.
Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом.
He requested WP.29 to envisage its consideration.
Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса.
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans.
Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations.
Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology.
Стремясь к реализации своего Плана обеспечения энергетической безопасности, мы предполагаем импортировать атомную энергию и другие соответствующие гражданские атомные технологии.
Unfortunately, real world indicators tell us that each time we meet we find ourselves farther removed from the world that we envisage here in these halls.
К сожалению, события, происходящие в реальном мире, свидетельствуют о том, что каждый раз, когда мы встречаемся, мы во все большей степени отдаляемся от того мира, который строим себе в этих залах.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention?
Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром?
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people.
Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа.
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit.
31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community.
Мы ожидаем, что наши руководители примут смелые решения по основополагающим вопросам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people.
В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми.
How can we envisage democracy if the family does not understand the need to strengthen democratic links from the very moment we come into the world?
Как мы можем предусмотреть развитие демократии, если семья не понимает необходимости укреплять демократические узы с того самого момента, как мы входим в мир?
Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto.
Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage.
Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
As President Clinton affirmed recently in his joint communiqué with Indian Prime Minister Rao, we envisage, ultimately, a world free of such arms.
Как президент Клинтон заверил недавно в рамках принятого совместно с премьер министром Индии Рао коммюнике, в конечном итоге мы придем к миру, свободному от подобного оружия.
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications
e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture?
Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток?
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось.
Indeed, we envisage that at all levels of autonomy detailed implementing arrangements would need to be worked out between the State and the community concerned.
Действительно, мы предусматриваем, что на всех уровнях автономии необходимо было бы разработать подробные механизмы осуществления автономии между государством и конкретной общиной.
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status.
С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса.
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств.
In fact, we do not envisage an effective and viable solution for Kosovo that is not be based on genuine dialogue and compromise among those concerned.
По сути дела, нельзя представить эффективное и жизнеспособное решение для Косово, которое не основывалось бы на подлинном диалоге и компромиссе между всеми заинтересованными сторонами.
Thirdly, owing to the prevalent objective conditions, we cannot envisage or accept a moratorium on the production of fissile materials before the conclusion of a treaty.
В третьих, в силу складывающих объективных условий мы не можем предусмотреть или принять до заключения договора мораторий на производство расщепляющегося материала.
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему.
Nor can we envisage development without leaving room for creativity, for the aesthetic dimension of peoples, and for the capacity of art to form and to transform.
Точно так же и при планировании развития нельзя не давать простора фантазии, не уделять внимания эстетическим аспектам деятельности человека и не делать поправки на способность искусства создавать и изменять.
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть.
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support.
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства.
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region.
Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право.
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage
551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission.
Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии.
The new estimates envisage the direct training of users in the event that we would not be able to identify enough staff to be trained as trainers quot .
Новая смета предусматривает непосредственную подготовку пользователей, если не удастся подобрать достаточное число сотрудников для подготовки в качестве инструкторов quot .
Together, we envisage and enact a society that understands and respects voice hearing, supports the needs of individuals who hear voices, and which values them as full citizens.
Вместе мы мечтаем построить общество, где к голосам будут относиться с пониманием и уважением, где люди, слышащие голоса, будут полноценными гражданами и их потребности будут удовлетворены.
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале.
As one Indian strategist put it to me during a recent visit, By 2030, we envisage the US, China, and India as the three largest powers in world politics.
Как сказал мне один индийский стратег во время последнего визита Мы предвидим, что к 2030 году США, Китай и Индия станут тремя крупнейшими силами в мировой политике.
The Non Aligned Movement is prepared to share with other delegations its position, comments and ideas concerning what we envisage should be the outcome of the high level plenary meeting.
Движение неприсоединения готово изложить свою позицию другим делегациям и поделиться с ними своими замечаниями и идеями, касающимися того, что, по нашему мнению, должно стать итогом пленарного заседания на высоком уровне.
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms control agreement need not prevent progress on some issues now.
Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас.

 

Related searches : We Could Envisage - We Envisage That - We Can Envisage - We Should Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting